pass the buck 是英语习惯语,意思是: “推卸责任”,也就是我们常说的“甩锅啦” 比如: She's always trying to pass the buck and I'm sick of it! 她老是想推诿责任,我非常讨厌这一点。 (习语也不能用在BEC考试作文中哈~) (《傲骨贤妻》) buck指...
每日英语微课堂开始啦~今天你打卡了吗✨ Abbie和Nancy老师每天都会有超有趣的英语小课堂!希望和大家一起收获成长!!有什么问题欢迎和村宝一起交流哦~希望大家给个一键三连吖~, 视频播放量 55、弹幕量 1、点赞数 17、投硬币枚数 5、收藏人数 4、转发人数 1, 视频作者
除了这两种说法外,还可以用pass the buck来表示甩锅。 buck意为曾在纸牌游戏中用作筹码的鹿角刀,如果玩家不想发牌时,可将轮到的鹿角刀传给下一个玩家,也就引申出了推卸责任的意思。 如果想直译推卸责任,也可以用shirk one’s responsibility来表达。 而“背锅”的英文相应地就可以说take the blame for the fa...
除了这两种说法外,还可以用pass the buck来表示甩锅。 buck意为曾在纸牌游戏中用作筹码的鹿角刀,如果玩家不想发牌时,可将轮到的鹿角刀传给下一个玩家,也就引申出了推卸责任的意思。 如果想直译推卸责任,也可以用shirk one’s responsibility来表达。 而“背锅”的英文相应地就可以说take the blame for the fa...
“甩锅”一词最近经常出现在外交部发言人答记者问中,英语翻译成shift the blame或scapegoat。 外交部的翻译 Wang Wenbin: China does not accept the US blame-shifting. China always handles the export of military products in a prudent and responsible way, and strictly controls the export of dual-use ar...
💬“甩锅”用英语怎么说? 一起开始今天的英语小知识吧~ 甩锅 be made a scapegoat for... 举个🌰: I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results. 我不应该为一些不好的结果顶罪。 ...
一、甩锅指推卸责任,企图将自身的矛盾转移到其他地方去,让别人来背黑锅的意思。 (一)常见表达 1. Apportion/assign/lay/place/put / pin the blame on sb ★归咎于某人 Don't try to put the blame on me. 别想把责任推到我身上。 2. Shift the blame (onto sb) ...
今天我们来说说“背锅”和“甩锅”的英语。 所谓背锅,就是替他人承担错误, 而甩锅,则是把自己的错误或是责任推卸给别人。 英语中,过于背锅和甩锅,可以有很多种表达。 今天我们学习几个非常常见, 也比较好理解的, 能表达这两个意思的英文。 首先,我们需要学习blame这个单词 ...
那么,“甩锅”、“背锅”用英语要怎么说呢? 外交部用到的“甩锅”的表达方式是shifting the blame(推卸责任)或make sb a scapegoat(使某人成为替罪羊)。 除了这两种说法外,还可以用pass the buck来表示甩锅。 buck意为曾在纸牌游戏中用作筹码的鹿角刀,如果玩家不想发牌时,可将轮到的鹿角刀传给下一个玩家,也...