《生如夏花》的开头是泰戈尔的原诗,使用孟加拉语写成。这首诗出自印度诗人泰戈尔的诗集《飞鸟集》,后被中国当代作家郑振铎译为中文。以下是该诗的原文开头部分及译文: 原文(孟加拉语):“Life, thin and light-off in a breeze. A moment, it comes to me like a whiff of the morning air and flits away ...
关于朴树的生如夏花开头那几句具体是什么语,有很多种说法,有的说那不是一种语言,只是他随便哼的,也有的说那是一种少数民族语言。还有人说,《那些花儿》中那段听不清楚的歌词,是意味深长的法语。目前流传更广的解读和《生如夏花》的开头有关:有人说,朴树在歌曲开始唱的一段听不懂的”咒语...
二说:这是藏语 意思是:我们快乐,我们很快乐.但是你去不在,陪我们来吧!我们快乐,我们很快乐.我们期望你,你知道吗? ^^
关于#朴树 的#生如夏花 开头那几句具体是什么语,有很多种说法。有的说那不是一种语言,只是他随便哼的,也有的说那是一种少数民族语言。目前流传更广的解读是朴树在歌曲开始唱的一段听不懂的”咒语“,其实是一段藏语。但是在某次电视节目里,朴树面对歌 - 雪夜于20230909
可能朴树比较喜欢法国的香颂吧,在这张专辑里他也曾尝试了一首。至于你说的这首《生如夏花》里面可能是有法语部分,至于唱的是什么,有没有语法错误,我就不太清楚了。楼主可以下载一些香颂类型的歌曲,就明白了。有一次晚上看央视的"星期二唱片街",嘉宾就是朴树,他说不是法语,而且没有什么意义,...
貌似法语!
回答:貌似法语!
关于朴树的生如夏花开头那几句具体是什么语,有很多种说法,有的说那不是一种语言,只是他随便哼的,也有的说那是一种少数民族语言。还有人说,《那些花儿》中那段听不清楚的歌词,是意味深长的法语。目前流传更广的解读和《生如夏花》的开头有关:有人说,朴树在歌曲开始唱的一段听不懂的”咒语...
朴树的《生如夏花》前奏没有特别的意义也不是哪国语言,就是他随便哼哼的,就和《那些花儿》里面的“哩呀啦呀”什么的是一样的。大致发音是这样的:si wo la qiu mu si wo la qiu moa o ai la i ye e wo la i ya si wo la qiu mu si wo la qiu moa o wo la i ya ou sa mo...
4. 至于你说的这首《生如夏花》里面可能是有法语部分,至于唱的是什么,有没有语法错误,我就不太清楚了。5. 楼主可以下载一些香颂类型的歌曲,就明白了。6. 有一次晚上看央视的"星期二唱片街",嘉宾就是朴树,他说不是法语,而且没有什么意义,只是觉得好听而已。。。7. 有个女孩是学法语的问...