【解析】印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美为什么说“生如夏花”呢?台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力.如果说,春花开放是因为风的温慰,那么...
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的原文出自泰戈尔的《飞鸟集》,英文原文为:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” 生如夏花之绚烂死如秋叶之静美原文探究 原文出处及作者介绍 “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”这句诗...
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”这句话出自印度著名诗人泰戈尔的诗集《飞鸟集》。其英文原文为:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” 这句话深刻地描绘了生命的两种极致状态——生的热烈与死的宁静,充满了哲理与美感。 在这句话中,“夏花”被用来比喻生命的旺盛与灿...
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美. Let life be beautiful like summer flowers, and death like autumn leaves. 想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着. The one who wants to do good knocks at the door, the one ...
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 The ...
印度诗人泰戈尔《飞鸟集》(郑振铎译)第82首 原文如下:Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves.“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”
1. 生如夏花之绚烂:这里的“生”指的是生命,“夏花”指的是夏天盛开的花朵,通常代表着生命的旺盛和绚烂。泰戈尔用“生如夏花之绚烂”来形容生命应该充满活力和热情,像夏天的花朵一样,盛开得灿烂夺目。2. 死如秋叶之静美:与生命的绚烂相对应,“死&rdquo...
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美 生如夏花,活着就要像夏天盛开的花那样绚烂旺盛;面临死亡,像飘落的秋叶一样静穆,恬然地让生命自然返归。 一花一世界,一叶一菩提,泰戈尔的每一句诗里都藏着一个乾坤,引领世人探寻真理和智慧的源泉。 Stray Birds 《...