老子的“甘其食,美其服,安其居,乐其俗”意思是,只要饭可以吃饱吃的好,就不要可取去追求美味珍馐。吃的健康就是好。“美其服”只要穿的暖和舒服,就不要刻意追求名牌或者奢侈品。“安其居”只要住所能够遮风挡雨,就不刻意追求大房子或是铺张浪费。“乐其俗”按照自己的习俗过节日,不要吃着中餐想着可以吃西餐,过...
“甘其食,美其服,安其居,乐其俗”的意思是:把粗疏的饭菜认作美味,把朴素的衣衫认作美服,把纯厚的风俗认作欢乐,把简陋的居所认作安适。 此句出自先秦庄子所著的《庄子·胠箧》。 原文节选: 当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则...
“甘其食美其服安其居乐其俗”的意思是:使老百姓认为他们吃的食物是香甜的,穿的衣服是漂亮的,住的房屋是安适的,对于他们的风俗习惯是称心如意的。 这句话出自老子所著的《道德经》第八十章,原文为:“小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳...
甘其食,美其服,安其居,乐其俗翻译为:把粗疏的饭菜认作美味,把朴素的衣衫认作美服,把纯厚的风俗认作欢乐,把简陋的居所认作安适。出处:先秦·庄子《庄子·胠箧》。 原文: 子独无人知晓至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、条叶牺氏、神农氏,...
什伯,意为极多,多种多样。 4、重死:看重死亡,即不轻易冒着生命危险去做事。 5、徙:迁移、远走。 6、舆:车子。 7、甲兵:武器装备。 8、陈:陈列。此句引申为布阵打仗。 9、结绳:文字产生以前,人们以绳记事。 10、甘其食,美其服,安其居,乐其俗:使人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安适,过得习惯。
“美其服” 衣着保暖只要舒适,不刻意追求名牌或向上攀比. “安其居” 居住挡风避雨简单不刻意追求豪宅或疲于迁移. “乐其俗” 按自己的习俗过自己的生活其乐融融吃着中餐 不刻意去吃西餐过着春节就不一定去过圣诞节. 这个我觉得是以动用法“以为“
甘其食文言文翻译甘其食,语出《庄子·马蹄》。原文如下: 甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。 今译如下: 《庄子·马蹄》篇中云:“甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。” 此句大意是:使人民吃得香甜,穿得华丽,住得安宁,过得...
“美其服” 衣着保暖只要舒适,不刻意追求名牌或向上攀比. “安其居” 居住挡风避雨简单,不刻意追求豪宅或疲于迁移. “乐其俗” 按自己的习俗过自己的生活,其乐融融.吃着中餐不 刻意去吃西餐,过着春节就不一定去过圣诞节. 这个我觉得是以动用法“以.为.” ...
把下列句子翻译成现代汉语. 甘其食,美其服,安其居,乐其俗.邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来. 译文:___