《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)》,作者:非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)李长栓 著,出版社:中译出版社(原中国对外翻译出版公司),ISBN:9787500170051。畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市! 豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实...
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,...
李长栓理解表达变通是指李长栓在理解和表达方面具有变通性和灵活性的能力。他能够对各种语言和文化背景进行适应,并且能够快速地在各种情境和环境下调整自己的表达方式。李长栓的这种能力使他成为一个非常优秀的沟通者和交际者。他的理解表达变通能力也使他在工作中非常成功,因为他能够与各种人员和团队进行有效的沟通和合作...
“理解、表达、变通”理论框架全新梳理: 将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为“理解、表达、变通”三个版块; 明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程; 提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维; ...
非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(全二册) 登录 第一部分 翻译的理念 第一至五章为本书的第一部分,提出译者应当具备的三个理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程。 翻译既然是沟通,译者就必须想尽一切办法理解原文,忠实传递原文的意思,确保译文通顺易懂,必要时还需要根据用户...
树立了译者即作者的理念,就会时刻关注译文是否可以被读者理解或接受。 翻译是发现和解决问题的过程。翻译中遇到的问题不外乎有三个:原文理解问题、译文表达问题、无法直译或直译不妥时如何变通的问题。译者要时刻以批判性思维发现问题,并通过调查研究或对翻译情景的思考解决问题。
“ 理解 、 表达 、 变通 ” 框架下材料工程类文本的汉译目录一、内容概览...21.1 研究背景...21.2 研究目的...31.3 研究方法...3二、理解框架...
非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上册)《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上册)》是2022年中译出版社出版的图书 。