译文:读书能够令人愉悦,让人拥有光彩,增长才干。它最大的益处是在人们独处幽居的时候。在人们高谈阔论的时候,它也显示着它的光彩。而它最能滋长才华的地方则是在人们处理事务和判断事理的时候。尽管处世经验丰富的人能分别处理繁杂琐碎的事情,也能明察秋毫,但若论统筹兼顾、全盘策划,则非好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,
条件从句是用来限制“读书如不以经验范之,则又大而无当”(王佐良 译)。语义虽然冗繁复杂,但使用不同从句的关系连词来引导,则又显得条理十分清楚。这是并列句乃至其他句式所不能比拟的文体功能优势。 修辞特点 排比 排比就是把结构相同、意气并重、语气一致的词...
谈读书——王佐良译 谈读书 (王佐良译)读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世办事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则娇,全凭条文断...
《论读书》就是在这样的历史背景下创作的,是《培根随笔》中的一篇重要的文章。王佐良先生深入思考了当时的文化背景和创作背景,将培根想救治人的思想、教化人的观念的愿景进行了深入研究,才将原文的special receipt的隐含意义体现在了译文当中。 2023-02-13 回复4...
五、阅读短文,完成练习。谈读书[英]培根 王佐良译读书足以怡(qià yí)情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,
读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。 wholly by their rules is the humor of a scholar. They perfect nature and are perfected...
从《论读书》走近王佐良 文/ 李绍青 Of Studies是培根不朽的名篇,而王佐良的译文《论读书》被公认为目前国内最佳之译著,堪与培根的原文媲美,同样精炼绝美而富有哲理,真可谓“东西文坛双星,文风遥相辉映。”如果说英美散文赏析的第一篇应是Francis Bacon的Of Studies...
他的翻译作品准确而生动地传达了原文的精神与意境,极大地丰富了中国读者的阅读世界。无论是对文学作品的翻译,还是对文化的传播,王佐良都展现了出色的才能和毅力,为英中文化交流作出了重要贡献。我们应当向这位读书王致以敬意,并期待他更多精彩的翻译作品的问世。
论读书王佐良译文翻译及原文 摘要: 1.引言:读书的重要性 2.主体:读书的方法和技巧 3.结论:读书对人生的影响 正文: 读书是人类获取知识、发展智力和提高自身素质的重要途径。在信息爆炸的时代,阅读已成为人们生活中不可或缺的一部分。然而,如何高效地读书,如何将书中的知识转化为自己的智慧,是每个人都需要关注的...
读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书...