但在英文里面,该怎么翻译这个带走中国特色风的词汇呢? 一.shitty luck=狗屎运 机智而词汇量又大的小伙伴可能就会说狗屎运的翻译是“shitty luck”! 虽然罐头菌很想给你点个赞,但,这是错的! shitty luck = bad luck 坏运气,倒霉透了 与狗屎运相反的意思,shitty是指糟糕的,倒霉的,所以shitty luck不是指运气...
一时间,全国掀起了一场“锦鲤”的风暴,那“锦鲤”用英文应该怎么说呢,小编个人认为应该是“fancy carp”,不知道大家觉得对不对?欢迎留言讨论,小编会从留言者中随机抽取一名“锦鲤”,有礼包相送!本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载...
在日常生活中,我们偶尔会听到“狗屎运”这个词,它通常用来形容某人意外地获得了好运或意外之喜,尽管这个表达听起来有些粗俗,但它在口语中却相当流行。那么,当你想用英语表达这种“狗屎运”时,应该怎么说呢?今天,我们就来揭秘这个英文之谜,并拓展几个相关话题的英文表达。 “狗屎运”用英语怎么说? 在英语中,虽然...
stroke 美 [strok] 中风 运气抽风了让你中了运气,就引申我们说的狗屎运。 I just got stroke of luck我走了狗屎运 ● 02. ● dumb of luck =狗屎运 dumb 美 [dʌm] 哑的 Don't act like this was unearned, effortless, or pure dumb luck. 不要总觉得这是...
狗屎运的英文怎么说呢? 66203:32 Shake A Leg不是抖腿哦 63703:06 how old are you 不是你多大了! 66103:06 为什么不说I too要说me too 66504:27 老外最爱说的what's Up 72803:21 “你好man哦”说成“you're so man”,歪果仁真的要被气死了! 69803:48 “门票”可不是gate ticket!为什么?ticket这...
例如: "在机场能碰见我的偶像简直是走了狗屎运了!" 可以翻译为:"Seeing my idol at the airport was such a stroke of luck!"说到幸运,不得不提走运的某小呆和在社交媒体上火遍全球的锦鲤。虽然锦鲤的英文名常被直译为"fish",但实际上,"锦鲤"在英文中用"carp"来表示,特别是指那些因...
经过仔细查证,原来shitty luck == 倒霉透了 , 而真正的“狗屎运”的英文翻译应为 stroke of luck ,啊,这个词比shitty luck还要形象,好运气不就是被幸运女神撞了一下腰么,所以就让人“抽风”了呀,也就是“stroke” 了嘛!举两个例子巩固一下:I had a shitty luck when I had my lunch, there ...
代表"好运"的英文! amulet/'mjlt/ =护身符,辟邪物 The amulet she is wearing has been blessed by the monks. 她戴的那个护身符,是经过寺院高僧开光的。 lucky charm =幸运符 You're my lucky charm. 你就是我的幸运符。 mascot /mskt/ =吉祥物 ...
damn good luck 狗屎運 You lucky bastard! 你這走狗屎運的傢伙!