游历滇地,既见山川之胜,又赏风俗之美,此行不虚。 【译文】 游览滇地,既见到了山川的壮丽,又欣赏了风俗的美好,此行实属不虚。 【原文】 归途漫漫,心有所思,欲记此行,以传后世。 【译文】 归途漫漫,心中有所感慨,欲记录此行,以传之后世。©
滇游日记文言文翻译 徐霞客(1587年1月5日—1641年3月8日),名弘祖,字振之,号霞客,汉族,明南直隶江阴(今江苏江阴市)人。伟大的地理学家、旅行家和探险家。崇祯十年(1637)正月十九日,由赣入湘,从攸县进入今衡东县境,历时55天,先后游历了今衡阳市所辖的衡东、衡山、南岳、衡阳、衡南、常宁、祁东、耒阳各县(...
徐霞客游记是一则以日记体为主的地理著作明末地理学家徐霞客经过34年旅行写有天台山雁荡山黄山庐山等名山游记17篇和浙游日记江右游日记楚游日记粤西游日记黔游日记滇游日记等著作除佚散者外遗有60余万字游记资料死后由他人整理成徐霞客游记 滇游日记文言文翻译 1. 《滇游日记》的原文及翻译是什么 原文:复去黔...
以下为滇游日记部分原文及翻译: 滇游日记原文: 辛丑年二月乙丑,霞客自滇西大理抵丽江。丽江,古滇之一大都会也。山川回合,风气融汇,诚一方之奇胜。 滇游日记翻译注释: 辛丑年:公元1661年 二月:农历二月 乙丑:干支之一,顺序为第55个 大理:地名,位于云南省大理白族自治州 丽江:地名,位于云南省丽江市 一方之奇胜:...
滇游日记文言文翻译_滇游日记古文翻译一里转向南就看到山洞后门朝西大开门的高度宽度也和前门相同水从洞中滔滔不绝地涌流出来往西与南来的涧水汇合后往北流去我溯流进洞二丈后抬头看洞顶洞壁上层又裂开通到洞门外洞门上面像桥梁横跨在前方其上又有流动的光线映入洞内称得上高拱之极观下层石影如同烟雾迷漫仿佛漂...
滇游日记文言文翻译节选余昔游滇,正值春光,万物复苏,气象万千。记其一二,以志心迹。 甲子年春,余与二三友,结伴滇游。初至昆明,见山川秀丽,气候宜人,不禁叹曰:“滇中佳境,真吾辈所向往也!” 一日,游西山,登太华山。沿途奇花异草,争艳斗妍。遥望滇池,波光粼粼,如镜面铺银。友人笑曰:“此滇池也,滇中一宝,...
滇游日记原文及翻译参考那么明月所东面火烧铺西面才是云贵两省分水岭的主峰山脉就是绕过去成为火烧铺亦资孔骚南山的山脉往东延伸后向北转经过乐民所再往北从归顺营狗场营之间绕过然后往东南延伸到安笼所进入广西省泅城州境内又往东延伸经过思恩府北面往东耸立为大明山然后延伸到得州为尽头成为黔江与郁江的分水岭 ...
滇游日记翻译篇一 今天我去南湖公园春游,那真是美急啦!下面我给你说说今天我的所见所闻吧! 进入南湖公园大门有一块空地地上有两个不大不小的坛子,一个里面有一对家人雕像,看着他们,我心里充满啦幸福!另外一个是人工喷泉,一到晚上,喷泉启动,哪真是千姿百态,变化多端哪!
《滇游日记十九》古诗原文及翻译 原文:翠竹连云处,独行上高原。风吹金沙起,日照万峰寒。山花随步履,流水伴心间。旅途随云远,未知是何缘。翻译:翠绿竹林延伸至云端,我独自穿越前行至高原。微风吹动金黄色的沙粒飘扬起来,太阳照耀下万座山峰显得肃寒峻美。沿途欣赏绚烂的山花,伴随着潺潺流水滋润心...