—— 表达连续动作:原文描述了一系列连续的景象 —— 江河在逼狭的地方流动,两岸有高山和陡峭的悬崖,河流曲折蜿蜒。在英文中,使用分词结构 "winding through a course" 可以很好地表达这种连续性。分词结构在英文中常用于描述正在进行的动作或状态,特别适合于连续和...
“流水句”在英文中对应的说法是run-on sentences,形容一个句子接一个句子,像流水一般,奔腾向前,一逗到底,不加连词的情况,是一种典型的语病。 我们来看第一个例子。 This was great, I loved it. 一般来说,一个英语句子只能有一个谓语动词,如果出现两个谓语动词,就需要添...
去,换上新衣裳去。(《龙须沟》老舍)(4) 车夫毫不理会,或者并没有听到,却放下车了,扶那老女人慢‘漫起来,挽着臂膊立定,问伊说:你怎么啦?二、解决办法 首先,要尽量使自己浸淫在正确、纯正的英文里。地道的英文看得多了,读得多了,英语语感自然而然有了提高。写出来的英文自然更加地道。
✅英文中把这种句子叫做run-on sentences,流水句或粘连句。其中一种表现就是把两个意义完整的句子用逗号连接。 ‼️但英文中的句子存在两种关系,要么是并列关系,需要用并列连词比如and, but, or ,要么是从属关系,需要用从属连词比如because, when, until等。而逗号不行使连词功能。 ✅所以,这句话怎么改呢?
文章探寻了流水句的定义和特征,提出流水句的翻译程序:第一步是句子判界,即先决定以何种方式来呈现隐含的逻辑:独句、断句或者合句;第二步是句内翻译,先从英文四类句式中选择一种句式,再辅以PLUS手段,其间不断伴随着语义分析以补充隐含信息和添加关联词。 关键词: 流水句; 句子判界; 句内翻译; PLUS手段; 1、 ...
首先,要尽量使自己浸淫在正确、纯正的英文里。地道的英文看得多了,读得多 了,英语语感自然而然有了提高。写出来的英文自然更加地道。 2 其次,在翻译时,通过套用若干句型,使翻译的句子更地道。比如,概括一详述 句型,这种句子常以“拿…..来说”和“比如……”为联结词。翻译这种句型 时,可以将概括的分句独立...
流水句”的英文表达。。流水句”是最能体现汉语特征的句型之一 它指的是以表情达意为宗旨。以“话题 评论”为格局 各小句自成流块 开闻收放 但全句文意贯注 浑然一体。吕叔湘先生曾指出 。汉语口语里特多流水句 一个小句接一个小句 很多地方可断可连。¨ 下面这个句子就是个用英语表达的。流水句” 该句子...
流水句是中文中一种常见的句型,它的特点是一句话中包含多个逗号,但主语可能在不知不觉中发生变化。这种句型在翻译成英文时需要特别注意,因为英文中的主语通常更为明确。在中文中,形式上的主语并不总是实际的主语。而且,中文的句子结构比较随意,但在翻译成英文时,这种随意性需要被严谨的逻辑所取代。流水句在中文中可...
选择合适的英文句式:根据流水句的具体内容和结构,选择合适的英文句式进行翻译。例如,可以使用复合句、复杂句等来表达流水句中的复杂逻辑关系。运用PLUS手段提升表达丰富度:在翻译过程中,可以运用非谓语动词、插入语等PLUS手段来增加表达的丰富度和准确性。这有助于更好地传达流水句中的深层含义和情感色彩...