“江湖”对应的英文单词有:rivers and lakes、all corners of the country ,一共2个,具体意思及用法如下: rivers and lakes江湖;河流湖泊all corners of the country五湖四海 与江湖相关的短语 江湖了断Pursuit of a Killer 重出江湖Jiang Hu;Back On The Streets;re-entering the jianghu;Xping 江湖汉子...
1、“江湖”的第一个意思是“江河湖泊”,英语可以译为rivers and lakes。例如:今年这个非洲国家由于大旱,一些江湖快干涸了。As there is a serious drought in this African country,some of its rivers and lakes have nearly dried up.2、“江湖”的第二个意思是“四方”“各地”或“到处”,...
“江湖”英语怎么译? 憶往昔幾多離愁 八角一卦 8 river and lake 好大一只肥猫 稷下争鸣 14 柴门s qq845420 稷下争鸣 14 she is the next one 。 1208965080 杏林晚钟 9 itinerant entertainers, quacks, etc. 老阴老阴 曙光知新 12 如果是武侠小说中的江湖,那直接翻译地下社会 熊猫·潇潇 玉带...
“江湖”从字面上直译就是“江流与湖泊”,但是它实际上喻指一个由沉淀在社会底层,远离庙堂之外的商贩和豪杰们组成的地下世界。 、 《海峡时报》(The Strait Times)点出了“江湖中人”的生存方式: Cha's works were largely set in the world ...
同理,还有江湖 —— Rivers and Lakes??? 辛苦了 —— ??? 在别人帮忙完成某件事后,我们总是会说:辛苦了辛苦了~ ——可是“辛苦了”这个词在英文里,也是没这个套路的,你说是吧? 除了Thank You你还知道什么在此场景中合适的...
故而"ganghood"可以表示近似汉语“江湖”的意义,同时,"ganghood"读音[ˈgæŋhʊd],接近汉语...
quack是江湖医生,Runescape是那个游戏“江湖”=,= 中国武侠小说中的“江湖”的意思也有几种不同意思 比如泛指四方各地时可译为“everywhere”“all corners of the country ”指民间时可译为“among the people”“folk”指河流和湖泊时可译为“rivers and lakes”不过我们一般指的江湖···好像没...
如果是指武侠里的江湖,那就应该指的是豪杰侠客所闯荡的社会,个人最喜欢沙博理的翻法: circle of ...
the world,社会就是江湖
江湖的英语翻译需根据具体语境灵活选择,常见译法包括音译'jianghu'、意译'the underworld'或'the martial arts community'等。不同译法对应着江湖概念中社会结构、文化象征、冒险精神等不同维度的表达,翻译时应重点把握原著的核心意象。 一、文化专有名词的直译处理 采用音译'jianghu'能最大限度...