“江山就是人民,人民就是江山”这一充满深情与哲理的语句,直接翻译为英文是:'This country is its people; the people are the country.' 这句英文翻译不仅保留了原句的字面意义,更传达了其核心思想——国家与人民之间密不可分、相互依存的关系。在这里,“江山”被...
5. 江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。The country is the people and the people are the country. As we have fought to establish and consolidate our leadership over the country, we have in fact been fighting to earn and keep the people’s support.语境:江山就是人民...
人民就是江山,江山就是人民。 14/5000 源语言:自动识别 目标语言:简体中文 结果(简体中文) 1:[复制] 人民就是江山,江山就是人民。 结果(简体中文) 2:[复制] People are rivers and mountains, and rivers and mountains are people. 结果(简体中文) 3:[复制] The people...
江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。译文:The country is the people and the people are the country. As we have fought to establish and consolidate our leadership over the country, we have in fact been fighting to earn ...
江山就是人民,人民就是江山 This country is its people; the people are the country. 江山就是人民,人民就是江山。中国共产党领导人民打江山、守江山,守的是人民的心。 This country is its people; the people are the country. As the Communist Par...
江山就是人民,人民就是江山翻译“江山就是人民”意思就是指:一个国家是由该国千千万万人民组成的文化相融、情感认同、利益攸关、荣辱与共的大家庭。“人民就是江山”意思是指:一个国家的命运都理应由组成该国的千千万万人民所主宰的。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议...
江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共、生死相依,没有任何自己特殊的利益,从来不代表任何利益集团、任何权势团体、...
江山就是人民,人民就是江山。 The nation is composed of people, and people are all that matter to the nation. 越是伟大的事业,越是充满挑战,越需要知重负重。 The greater the cause is, the more challenge there is, and the more it needs to bear responsibility. ...
"江山就是人民,人民就是江山"已经成为中共党史上著名的"金句".从"江山"和"人民"的选词和定冠词使用是否合理,"就是"的意义表达是否合理,回环和隐喻是否保留,标点符号和连词使用是否合理,是否足够简洁便于国际传播五个维度,分析和对比已有的四种官方译文和四种非官方译文.主张译成"The world is people; people are ...