C.香槟:音译自法语“Champagne”(/ʃæmˈpeɪn/),源于产地名称,属音译词。 D.电话:由“电”和“话”组合而成,英语对应词为“telephone”(源自希腊语“τῆλε (tēle)”——远、φωνή (phōnē)”——声音),意为“通过电传输声音”,属意译词。 E.青霉素:
### 二、意译外来词 意译则是指根据外语词汇的含义,用汉语中相应的词汇或短语进行翻译的方式。这种方式更侧重于传达外语词汇的语义内容,使得汉语使用者能够更好地理解其含义。 1. **抽象概念**:对于表示抽象概念的词汇,意译更为常见。例如,“民主”(democracy)、“科学”(science)、“自由”(freedom)等,这些...
当年Internet在中国的官方翻译是“因特网”,这本来就是个音译和意译结合的翻译了,但民众还是不满意。...
意译词创造体现汉语的能产性。佛经翻译家创造“世界”(loka-dhātu)、“因果”(hetu-phala)等复合词,前者取《周易》“世”表时间、“界”表空间,后者运用汉语固有的因果关系表达。这种造词法延续至近代科技术语翻译,严复创“逻辑”(logic)未获流行,反倒日本学者“论理学”的意译更符合汉语认知习惯。南北朝...
浅论汉语外来词中意译词的归属
(1)意译词是用本族语言的构词材料和规则,把外语中某个词的意义翻译过来所构成的词。如汉语的“银行”、“电话”是英语bank、telephone的意译词。 (2)意译词与纯粹的音译词不同。 A. 纯粹的音译词指的是音和义都借自外语的词。 B. 和coffee。 C. hone在汉语中有两种说法,意译为“扩音器”,跟汉语一般的合...
按译介方式分类的外来词 根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。 1.纯音译 纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音...
意译词在汉语词汇中大量出现有其存在的理由和价值。 1 汉语意译词的界定 意译词是否属于外来词在学术界一直是一个焦点问题。岑麒祥、熊文化等学者认为,意译词汉化程度较高,按照汉语构词方式使用了汉语构词成分,但所表达的概念是汉语所没有的,应属外来词。吕叔湘、孙常叙、高名凯、王力等学者持相反观点,强调应该以“...
汉语吸收其他语言的词语有两种做法:_音译_和_意译_。一般所说的外来词只指__音译词_,不包括_意译词__。