二将下列句子译成汉语,特别注意冠词的用法Put the little plants in the shade so that the sunwon't burn them.把这些幼小的花木放在阴凉处,太阳就不会晒干它们。-I knocked over my coffee cup. It went right overthe keyboard.-You shouldn't put drinks near a computer.我打翻了我的咖啡,它正好流到...
把下列短语译成汉语,注意介词和冠词的用法。 (1)go to town ___ (2)go downtown ___ (3)go abroad ___ (4)go upstairs/downstairs ___ (5)turn right/left ___ 答案 答案: 解析: (1)进城 (2)到城市的商业区去 (3)出国 (4)上楼(下)楼 (5)向右(左)转 相关推荐 1 把下列短语译成汉...
I.根据汉语提示完成句子对点:零冠词用法。6. Mr. Smith,(组长),enjoyed(中文)and chemistrywhen he was at school.7. That was(一顿丰盛的晚餐)and also(最后的晚餐)I had with her.8. Husband and wife often take a walk(肩并肩) in the country road.9. His grandfather is(一位教授兼作家)and he...
一、汉语非常“淡定”—— 英语一定“准确具体”。 在讲定冠词用法时,有些老师喜欢教学生一些口诀,如: 特指双熟悉,上文已提及;方位与独一,序数最高级。 This is a flower. The flower is very beautiful. 这是一朵花,这朵花很漂亮。(上文已提及) The sun is rising in the east. 太阳正从东方升起。(...
摘要: 汉语中没有冠词,与英语相比,是一门"淡定"的语言,指代事物就用名词自身,如要表达得清楚具体,就加上"这,那"之类的指示代词. 一,汉语非常"淡定"——英语一定"准确具体". 在讲定冠词用法时,有些老师喜欢教学生一些口诀,如:特指双熟悉,上文已提及;方位与独一,序数最高级. 查看全部>>关键词:...
定冠词的用法 1)表特指(一类事物): Der Mensch ist sterblich. 人都是会死的。 Das Bier in München ist weltbekannt. 慕尼黑的啤酒举闻名。 2)用于重复提起的事物: Was ist das? Ein Buch? 这是啥?一本书? Es ist ein Buch, ein Roman. 这是一本书,一本小说。
the,英文单词,定冠词、副词,作定冠词时意为“这;那”,作副词时意为“更加(用于比较级,最高级前)”。单词发音 英[ðə(在辅音前,例:the cat);ði:(在元音前,例:the umbrella)]美[ðə(在辅音前,例:the cat); ði(在元音前,例:the umbrella)]短语搭配 the many 多数人;群众...
5. 在一日三餐、语言、体育类等名词前不加冠词。如: I cooked some noodles for supper. 我煮了一些面条作为晚餐。 I can speak Chinese, English and French. 我会讲汉语、英语和法语。 零冠词用法口诀 下列情况不用冠词,球类学科和三餐; 专有名词不可数,星期月份季节前; ...