些特殊作品的时候,直译方法还是可取的。为此,本文就汉藏翻译直译方法做以浅 显探讨,以企这种翻译方法能被大家重视。 一、直译方法的主要优点 所谓直译,《声明学要领二卷》概括为:不打乱梵文语序采用的直接翻译方法。 这种解释主要是针对当时以佛经翻译为主而言的,但我们今天仍可明白地领会其 意。即按照原文的词语意义和词汇结构选用
一些藏汉翻译小程序能将OCR(光学字符识别)技术与翻译功能相结合,实现了藏文的拍照识别和翻译。这项技...
【关键词】藏汉翻译;直译 一、翻译的原则及方法 翻译有音译和意译、直译、转换与调动译法。一、音译,①一些单词难以解释又不能按照《声明集分论》翻译的要采用音译法。②一词多义的字词做不到用一个词语把它们全部包括进去的就不能采用只译其中一个意思的办法,而要采用音译法。③一些密宗学经典虽并非不可译...
遇到类似情况,就不妨借用藏语同义熟语来替换翻译。但在借用熟语时,必须注意两种熟语各自的特点,避免在时代、地点、条件、民族习惯、色彩等方面与原作上下文形成矛盾。例如:死马当活马医。???mi ro chur s 谈略述汉藏熟语的翻译方法 谈略述汉藏熟语的翻译方法 谈略述汉藏熟语的翻译方法 精品源自化学科bangs nas ...
以下是几个汉藏互译在线翻译器: 1.百度翻译 这是一个非常流行的翻译器,可以翻译藏语和汉语。它还提供了语音输入和输出功能,可以帮助您更快地翻译。此外,百度翻译还提供了识别图片中文字的OCR翻译功能,这对于在市场上购物时翻译标签非常有帮助。 2.智能翻译官 ...
**四、汉藏成语翻译策略与方法** 1. **直译与意译相结合**:对于字面意思与深层含义均相近的成语,可采用直译;对于字面意思虽相似但深层含义相差较大的成语,则需采用意译,以传达原意。 2. **文化补偿**:针对文化差异造成的理解障碍,可通过添加注释、解释背景知识等方式进行文化补偿,帮助读者理解成语的文化内涵。
汉藏科技术语翻译方法举要
试论汉藏谚语的翻译方法 【摘要】谚语是一个民族的语言和文化的精髓,是一种特殊的语言现象。它是在民间广为流传的,是劳动人民在生产生活过程中累积而成的用通俗易懂的语言反映出来的智慧的结晶。谚语在汉藏民族语言文化中占有重要地位,是汉藏文化交流中不可或缺的一部分
二、虚词翻译方法研究 1.语言架构转移:语言架构转移法是汉藏语言比较中的一种重要方法。它试图以藏语虚词的属性,结构,形式等为基础,从汉语的相应语言架构去找到最接近的汉语表达式,这样可以使源语虚词与目的语虚词具有类似的意义,帮助汉译藏译译者准确理解虚词的意义。 2.功能架构转移法:功能架构转移法与语言架构转移...