《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富...
《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富...
比如在翻译汉语成语“胸有成竹”时,如果了解这个成语的意思是“心里有了十足的成功把握”,就会把它翻译成to have a well-thought-out plan。如果不了解该成语的实际意思,只是望文生义地把它理解为“胸中有现成的竹子”,再把它翻译成to have a bamboo rod in the chest,必然会造成重大的误解,带来很多麻烦。
《汉英翻译过程中的难译现象处理》是张焱创作的社会科学小说。《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本
第10章 叠词的翻译方法书名: 汉英翻译过程中的难译现象处理 作者名: 张焱 本章字数: 4262字 更新时间: 2019-04-17 15:35:10 第一节 叠词概述 一 叠词的定义 叠词(Reduplication)又称叠字、迭字、重叠词、叠音词或称叠音,是指相同的词、词素或音节重叠使用。叠词是语言常见的修辞手段,是体现语言韵律美、...
* 价格不包括递送费用。 * 淘书网特价书均为尾货库存图书,在品相,光盘等附属品上可能与正价书稍有区别。 汉英翻译过程中的难译现象处理 作者: 张焱 著 isbn: 7516159212 书名: 汉英翻译过程中的难译现象处理 定价: 39元 出版社: 中国社会科学出版社 装帧: 平装 > 去看更多介绍©...
《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富...
第16章 缩略词的翻译书名: 汉英翻译过程中的难译现象处理 作者名: 张焱 本章字数: 4999字 更新时间: 2019-04-17 15:35:10 第一节 缩略词概述 一 缩略词的定义 缩略语,又称简缩词语,是为了表达得简洁明快,将较长的词或短语进行简缩,形成一个短小的词或短语,这个短小的词或短语称为缩略语。缩略语赖...
《英汉翻译过程中的难译现象处理》是2016年中国社会科学出版社出版的图书,作者是张焱。内容简介 本书以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象...