《汉法翻译教程(“理解当代中国”法语系列教材)》作者:外语教学与研究出版社,出版社:2022年7月 第1版,ISBN:60.00。《汉法翻译教程》属于高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材法语系列教材,可供高校法语专业
《汉法翻译教程》将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与汉法翻译能力的培养有机融合,实施价值塑造、知识传授和能力培养三位一体的课程思政理念。学生通过本教材的学习可以掌握时政文献汉法翻译的能力,同时提高用法语讲好中国故事的能力,推动中国更好走向世界,世界更好了解中国。
当然,分割法作为翻译技巧,需要完整地把握语义,娴熟地运用目的语,在语义与语法之间可以做到纵横捭阖;译句中既可以实现语义与语法的重合,也可以完成语法与语义的分置(见本章节中“重复形式”和“借用范畴词”)。当然,如果真遇到困难,也需“尽可能忠实、通顺地传递信息”。总体上讲,分割法是一种行之有效的、较为常见...
汉译法,意味着用法语来表达汉语的内容。它要求学生能够用自然、纯正、合乎语法规范的法语进行表达。换言之,学生需要具备法语的写作能力,而对这种能力的训练已经开设有专门的课程。 应该讲,翻译水平的提高是个渐进的过程。任何优秀的翻译工作者都有自己的初级阶段。如何在初级阶段搞好翻译?其最简明、最有效的办法便...
《法汉翻译教程》是根据中国高等学校法语专业高年级教学大纲的要求,为法语专业高年级学生编写的一部实用教程。教程可供一个学期教学使用。 《法汉翻译教程》的内容分为两个部分:一是翻译知识、翻译思想与翻译原则;二是翻译方法与技巧。根据法汉翻译的特殊性和本教程使用对象的实际需要,本教程关于译学基本理论和基本知...
《汉法翻译教程》是2007年北京大学出版社出版的图书,作者是罗顺江。内容简介 本书是作者多年教学与翻译实践的结晶。本书有两个重点、三个层面。重点是指宏观与微观。宏观涉及翻译理论:翻译与语言、翻译与文化、翻译与修辞、译者与作者、译者与读者等。微观涉及具体的操作,作者从三个层面来讨论翻译技巧:词语、句子和...
《汉法翻译教程》属于高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材法语系列教材,可供高校法语专业学生本科第*—*学期开设的汉法翻译课程使用。本教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践。 《汉法翻译教程》分为绪论和10个主题单元...
当当网图书频道在线销售正版《汉法翻译教程(“理解当代中国”法语系列教材)》,作者:总主编:郑立华;副总主编:杨晓敏;主编:刘云虹 陈穗湘;副主编:吕继群 曹丹红;编者:陈湘蓉 黄超彬 陆伟丽 吴天楚,出版社:外语教学与研究出版社。最新《汉法翻译教程(“理解当代中
《汉法翻译教程》属于高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材法语系列教材,可供高校法语专业学生本科第*—*学期开设的汉法翻译课程使用。本教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践。 《汉法翻译教程》分为绪论和10个主题单元...