汉人煮箦文言文翻译吃了竹笋便煮竹席吃的人不会有但是有满足于一知半解不调查清楚便鲁莽从事乃至碰了钉子反而埋怨别人欺骗了他的人这种人可从这则故事中吸取教训 汉人煮箦文言文翻译 原文 汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人轣辘,欺我如此!” 注释: 1....
煮箦作者或出处:邯郸淳原文:汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:"竹也。" 归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:"吴人轣辘,欺我如此。"译文或注释:中原有人到吴国,吴国人上了道笋做的菜,(中原人)问是什么东西,回答说:"竹子。" (中原人)回家后煮床上的竹席可怎么也煮不熟,于是对妻子说:"吴人诡诈,这么...
汉人煮箦文言文的翻译及寓意如下:翻译: 有一个汉人前往吴国,吴国人用竹笋招待他。 汉人问这是什么东西,吴国人回答说:“这是竹子。” 汉人回家后,便把自己床上的竹席子拿来煮,但怎么也煮不熟。 于是他对妻子说:“吴人真是狡猾啊,竟然欺骗我说竹席子是可以煮的。”寓意: 讽刺对象:这个故事...
汉中有个人把家里床上的竹席子当作竹笋来煮着吃。现在比喻仅靠肤浅的知识去生搬硬套而不认真学习真知的荒唐行为。 原文 汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人轣辘,欺我如此!” 注释 注释: 1.汉:地名,今陕西南部。吴:地名,今江苏南部。 2.适:去,到。
汉人煮箦,现在比喻仅靠肤浅的知识去生搬硬套而不认真学习真知的荒唐行。小编为大家整理的汉人煮箦文言文翻译,喜欢的朋友不要错过了。 原文 汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人轣辘,欺我如此!”
汉人煮箦文言文翻译汉人煮箦文言文翻译 原文 汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人轣辘,欺我如此!” 注释: 1.汉:地名,今陕西南部。吴:地名,今江苏南部。 2.适:去,到。 3.箦(zé):竹席。 4.轣辘(lì lù):车子的轨道。“轨道”谐音“诡道”,因此...
汉人煮箦文言文翻译和注释 汉人煮箦文言文翻译和注释如下: 1、汉人煮箦原文:汉人有适昊,吴人设笋,问是何物,早和语曰拦兄:竹也!归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:吴人轣辘,欺我如此!2、译文:汉地有一个人到昊地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴
汉人煮箦 【拼音】:hàn rén zhǔ zé 【解释】:汉:汉中地区;箦:席子。汉中有个人将自家的竹席子当作竹笋煮着吃。比喻仅靠肤浅的知识去生搬硬套而不认真学习真知的荒唐行为。 【出处】:三国·魏·邯郸淳《笑林》:“汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:‘竹也。’归,煮其床箦而不熟。” ...