水口行舟朱熹古诗翻译 诗词之魂 《水口行舟》乃南宋大儒朱熹所作,其诗文韵味悠长,意境深远。此诗全文如下: “昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何。 今朝试卷孤篷看,依旧青山绿树多。” 译文大致如此: 昨夜我乘着小舟,身披一件蓑衣,在满江风浪中前行,不知这漫漫长夜将如何度过。今朝晨起,我试着卷起孤舟上的篷席,...
译文:两岸层叠的山峦绿树重重,一派青苍;春天秀丽的山峰无比寂静,绿水也静静地流淌。 注释:层峦:重叠的山岭。 烟波一棹知何许?鶗鴃两山相对鸣。 译文:一只小船冲破了烟波驶去,它要驶向何方?传来阵阵杜鹃啼鸣,在两岸的山中回荡。 注释:棹:划船的桨。这里代指小船。鶗鴃:即杜鹃。在春暮始鸣,初夏而止,声如“不如...
⑴水口:在福建邵武东南,古称闽关,宋置水口寨。位于古田溪汇入闽江处,居水陆交通要道。 ⑵扁舟:小船。雨一蓑:穿着蓑衣站在雨中。 ⑶夜如何:一夜的风浪不知要造成怎样的后果。如何,怎样。 ⑷试:尝试。卷(juǎn):翻开。⑸”绿树多“一作”绿水多“ ⑹层峦:重叠的山岭。 ⑺棹:划船的桨。这里代指小船。 ⑻...
水口行舟的翻译是:在河道口岸行舟。以下是 翻译解析 1. 基本翻译:这句诗或成语中的关键词是“水口”和“行舟”。其中,“水口”指的是河流的交汇点或岸边,而“行舟”则是指在水上行驶的船只。因此,从字面上看,“水口行舟”可以被翻译为...
水口行舟的翻译 相关知识点: 试题来源: 解析 昨夜,漆黑的江面飘摇着一叶孤舟,风狂、雨骤、浪急,危机四 伏.今早试卷帘子看时,两岸依然是充满生机的青山绿树.风浪有平 息之时,黑夜尽头就是黎明,而风光美好的大地是永远长存的,从中 可以看出,诗人虽身处逆境,仍能以平常心,冷眼面对现实,执着自 己的信念.赏析...
水口行舟 昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何.今朝试卷孤篷看,依旧青山绿树多.词语注释 ①水口:古称闽关.位于古田溪汇入闽江处,居水陆交通要道.宋初,一度移古田县治于此,本世纪90年代建有著名的“水口电站”.②蓑(suō):用草或棕编成的雨衣.③夜如何:一夜的风浪不知要造成怎样的后果.如何:怎样...
《水口行舟》是一首描绘自然景色的诗,诗人以淡墨山水般的笔触勾勒出一幅青山绿水的画面。在诗人的眼中,山水仿佛有了生命一般,相互映衬,形成了一幅宁静和谐的画卷。而在这幅画中,诗人的船行其间,犹如一缕轻烟,随波逐流。 诗人通过对景物的细致描绘,表达了对自然的敬仰之情。同时,这首诗也寓含着人生哲理:人生就...
水口行舟的翻译 昨晚我乘着一条小船航行在江上,天下起雨来,我披上蓑衣,在船上尽情瞭望。一夜来,风急浪高,我在舱中默默地思念,外面的景色究竟变得怎样?今天一早,我赶紧卷起船篷仔细观看,原来一点没改,那青山,那绿树(水),还是郁郁苍苍。作品赏析 宋代理学家的诗,往往纯粹说理,陈腐可厌...
【原文翻译】舟行至水口处,记得昨夜历经一场夜雨,满江风浪,片刻便湿透了蓑衣,一夜过去,不知道此刻怎么样了呢。今早起来卷起船帘看向外面,青山绿树依旧苍翠艳丽,生机勃勃。郁郁葱葱的山峦耸立在江岸两边,船行向前,江流无声,景色静静退后,一切都更柔润美好。浩浩烟波里,划桨行舟是种什么感受?是愉快到两边山...