涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。 载(zài):动词词头,无义。 尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做"卜"。用蓍(shī)草占卦叫做"筮"。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。 咎(jiù):不吉利...
@文言文助读器氓原文及翻译全文 文言文助读器 《氓》是《诗经·卫风》中的一篇经典诗歌,以下是其原文及翻译: 原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎...
她抓住自己和氓的矛盾,氓是夫权的代理人,他们从夫妻关系而变为压迫与被压迫的关系,透露了男尊女卑、夫权制度的社会现实。她抓住了自己和兄弟的矛盾,反映了当时社会道德、舆论,是以夫权为中心的思想和弃妇孤立无援的现实。她抓住自己内心的矛盾:婚前没有通过父母之命、媒妁之言是否可以同居呢?见了氓就开心,不见氓...
《氓》文言文翻译: 那个乡野之人,满脸笑容,拿着布来换丝。不是来换丝,而是来和我商量。送你渡过淇水,一直送到顿丘。不是我的错,而是你没有好的媒人。 请你不要生气,秋天作为婚期。爬上那破败的城墙,望着复关。看不见复关,泪水涟涟。既然见到了复关,一边笑一边说话。 你算卦求签,身体没有不吉利的征兆。让...
《氓》的全文翻译如下:一、初识与约定 那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会和我谈婚事。我送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。 并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了就来迎娶。二、等待与失望 我登上那倒塌的墙壁,遥向复关...
氓之蚩蚩原文及翻译全文 原文节选:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至 于顿丘。意思是那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换 丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。 1 氓全文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪 我愆期,子无...
翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥...
古诗《氓》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译 氓 佚名[先秦]氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔一作:尓)桑之...
然于今之人,多不知其义,故有“文言文氓”之称。此篇旨在翻译文言文,以助后学之理解。 昔者,孔子曰:“君子不器。”夫文言文者,器也。器者,工为之,用以载道。是以文言文虽简,其义自明。然后世学者,或以文害义,或以义害文,致使文言文之精髓,渐失于世。 今试举一例,以见文言文之妙。 原文:子曰:...