《查拉图斯特拉如是说》译本推荐:周国平的译本较好。详细解释如下:一、周国平译本较为普及且知名度较高。周国平作为知名哲学家和作家,对尼采的哲学思想有深入的研究,他的译本在学术界和读者群中都有较高的认可度。二、周国平译本注重原文的准确性与语言的流畅性。在翻译过程中,他力求保持原文的哲学思想...
《查拉图斯特拉如是说》因其深奥难懂而声名远扬,就连鲁迅这样的大家,也仅尝试过翻译其中的《前言》部分段落。面对国内琳琅满目的译本,我一度陷入选择困难,不知该从何读起。 我走进图书馆,随手翻阅了几本在架的译本。最终,凭借直觉选定了钱春绮和杨恒达的译本。在阅读钱春绮的译本三分之二后,我深感尼采的思想确实...
1092 查拉图斯特拉如是说 303 查拉图斯特拉如是说 6584 查拉图斯特拉如是说 1个回答 匿名用户2022-08-21 22:10 杨恒达的译本比较好。钱春绮的差一些,有的地方有错误。 相关问答 《查拉斯图拉如是说》题目中的查拉斯图是谁? 1个回答2022-09-17 14:36 查拉斯图拉其实就是尼采本人的写照。 《查拉斯图拉如...
这要看你是偏重将这本书看做哲学著作还是文学作品。哲学的话,我觉得上海人民出版社孙周兴的译本比较好;文学的话,三联书店钱春绮的译本比较适合! 相关问答 尼采写《查拉图斯特拉如是说》是为什么? 1个回答2022-06-29 04:15 应该是因为爱情吧。 尼采的《查拉斯图拉如是说》哪一个译本比较好? 3个回答2023-04-2...
推荐尹溟先生的译本。如诗歌一般,有尼采哲学诗人的风采。读来优美,流畅,而且有力量。此外,有雨中狐狸...
黑8版,虎林版,东北版都不错
个人认为这些译本时好时坏,请自行比较。两种译本概述 钱春绮版 (上海文化出版社)文字亦庄亦谐,以现代...
尼采的《查拉图斯特拉如是说》哪个译本的最好? 尽管钱春绮的译本在某些地方显得翻译得较为生硬和不够流畅,但它无疑在艺术性方面表现出色。与其他版本相比,它避免了过多的意译,更好地保留了原文的精髓。
在众多尼采《查拉图斯特拉如是说》的译本中,每个译本都有其独特之处。然而,若您寻求一个广受认可、翻译精准的版本,我推荐您考虑某个备受赞誉的译本,它在学术界和读者群中均享有良好的口碑。这个版本在传达尼采原著思想的同时,也保留了其文风的韵味,为您提供了深入理解这部哲学著作的优质途径。