这里,by the people翻译成“由民治理”,of the people为“为民所有”,for the people为“为民所享” 那段话的整句意思是“要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失.” 分析总结。 那段话的整句意思是要使这个国家在上帝的庇佑之下得到新生的自由要使那民有...
1孙中山先生将林肯总统在著名的葛底斯堡演讲中的“ofthe people,bythe people,forthe people”巧妙地翻译为“民有、民治、民享”。在此基础上他提出了“为人民而设,为人民求幸福”的三民主义。这主要说明了( )A.三民主义的核心主张是民权主义B.三民主义是以民为本的思想C.三民主义的理论来源是天赋人权D.三民...
111.林肯在葛提斯堡的演说词,“The government of the people,by the people,for the people”,孙中山将其译为“民有、民治、民享”的政府,孙中山说,他的三民主义就是林肯的“民有、民治、民享”思想,核心是民治。以下不能反映孙中山民主思想特色的是 A.以林肯思想,来印证自己的三民主义理论 B.从西方吸取民主...
请问林肯在格蒂斯堡演讲中的government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the earth. 答案 人民的政府,由人民组成,为人民服务,永远不会从地球上消失相关推荐 1请问林肯在格蒂斯堡演讲中的government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the ea...
您好,很高兴为您解答:The go-ver-ment of the people, by the people ,for the people.一个民有,民治,民享的zf。美国总统亚伯拉罕•林肯在盖茨堡发表的一篇著名演说,在演说中,他巧妙地使用了英语的三个介词,对美国go-ver-ment的性质作了精辟的界定:“民有、民治、民享政府”全文如下:...
在中国,government of the people, by the people, for the people 这句话,自清朝末年以来就广为流传,通常翻译为:“民有、民治、民享的政府”。 关于重音强调的争议 在朗读这句话时,大多数人都会突出强调其中的 Parallelism 排比结构,把分别位...
government of the people, by the people, for the people, shall not perish from. 民有、民治、民享的政府不会从地球上消失。 这里最传神的就是这三个介词的用法:of、by、for 这句话的翻译一直是难点。 胡适曾经这样翻译:“主于民,出...
亚伯拉罕 林肯 民有民治民享——葛底斯堡演讲 Abraham Lincoln Of the People,by the people, for the peop亚伯拉罕 林肯 民有民治民享——葛底斯堡演讲 Abraham Lincoln Of the People,by the people, for the peop Abraham Lincoln Of the People, By the People, For the People: The Gettysburg Address ...
课文的最后一句是of the people, by the people and for the people,读起来老带劲了。这句话出自林肯的《葛底斯堡演讲》,原文是:“ this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth....