而这,也可能是那年冬天林少华初遇渡边君(《挪威的森林》主人公)时,便被村上作品深深打动的原因——在村上的作品里,那些主人公们往往都是专注于自己的、坚韧的、忠实自己内心的都市隐士般的角色,林少华笑言,“你是你,我是我,之所以在翻译层面上比较愉快,大体是因为我也是这样的人。”...
林少华认为,“不是因为别的,就是因为译者缺少文学悟性,而悟性或者灵性这个东西,在所有的翻译要素中只占1%,而这1%却有点豆成兵的作用。好比做豆腐,有着一点卤水,豆浆很快就会成为白嫩嫩的豆腐块,没有这点卤水,豆浆永远是一锅液体,如果你说我就喜欢豆浆不喜欢豆腐,那是另外一回事了。” 自认不适合重译《挪威的...
记者问及林少华对《挪威的森林》中音乐的理解。他说:“爵士乐我完全理解不了。村上春树喝着咖啡摇头晃脑听爵士乐的时候,我还在乡下扯着大嗓门大唱《东方红》。固然都是音乐,但是那差别太大了。”林少华表示,摇滚乐、爵士乐、乃至西方古典音乐,这些都是他知识结构的“死角”、“缺门儿”,但是村上春树又恰恰喜...
于是我摘下干农活的破草帽,再换一条八成新有裤线的西裤,赶紧从乡下屁颠屁颠跑去上海摇旗呐喊,坐台签售。好在上海读者甚是热情,纷纷冒雨赶来捧场,漫说新版,旧版也几乎一扫而光。一时皆大欢喜,我也欢喜,晚间喝干了一瓶上海名酒“石库门”,醉得险些摸不着酒店门、房间门。首发式首发六种:《挪威的森林》...
1987年9月,日本小说家村上春树第五部作品《挪威的森林》由日本讲谈社出版,至今已历30个春秋。问世十七年后的2004年,上下册加起来印行826万册,至2009年就已超过1000万册,创日本小说单行本印行纪录。 1989年,林少华将《挪威的森林》翻译成中文,并由漓江出版社出版,正式开始了与村上春树捆绑在一起的几十年。
身为中国海洋大学教授、中国日本文学研究会副会长的林少华,在中日文学翻译领域成果卓著:译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品八十余部。在中国读者心目中,是一位风格卓著的文学翻译家。李继...
澎湃新闻消息,1987年9月,日本小说家村上春树第五部作品《挪威的森林》由日本讲谈社出版,至今已历30个春秋。问世十七年后的2004年,上下册加起来印行826万册,至2009年就已超过1000万册,创日本小说单行本印行纪录。 1989年,林少华将《挪威的森林》翻译成中文,并由漓江出版社出版,正式开始了与村上春树捆绑在一起的几...
身为中国海洋大学教授、中国日本文学研究会副会长的林少华,在中日文学翻译领域成果卓著:译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品八十余部。在中国读者心目中,是一位风格卓著的文学翻译家。李继...
《挪威的森林》译者林少华做过小调查,作为理想的婚恋对象,你会选书中的谁? 选项有直子、绿子、玲子、初美、渡边、木月、永泽、敢死队。 148人提交了选项,男性组中,70人选绿子,11人选初美,8人选之子,6人选玲子。 《绿子》是原著中最光彩夺目的人物,渡边眼中的绿子生机勃勃,”简直就像迎着春天的晨光跳到世界上...
1988年12月,林少华留学回国两个月后,日本文学研究会的年会在广州召开。在副会长李德纯先生的大力引荐和推介下,生活窘迫的林少华最终与漓江出版社达成合作,开始翻译《挪威的森林》。 在那个异常阴冷的冬天,在《高山流水》《渔舟唱晚》和《平沙落雁》等中国古琴曲的陪伴下,林少华克服了艰苦的生活环境,在《挪威的森林》...