从翻译《挪威的森林》开始,林少华数了数,算上最近的《猫头鹰在黄昏起飞》,自己已经翻译了43部村上春树的作品,包括长篇小说、中篇小说、短篇小说、访谈录等。 他也见证了村上春树在中国国内逐渐流行的全过程。2001年,上海译文出版社一次性买断村上春树17部作品的版权,译者都是林少华。书出版后颇受欢迎,文风清新优美的...
吴洪带来的这个消息,对于翻译了三十年村上作品的林少华来说,既是冥冥中自有天意的“情理之中”,也是一份历经过波折的意外大礼,“就好像所有迪士尼乐园的大门都对我开放,所有高速收费站都对我免费,所有售楼处的售楼员都要送我一套房子般”,他甚至把广告词都拟好了,“睽违十载,‘译文’东山再起,林译重出江湖”。
【完整节目观看就在凤凰视频app、凤凰秀app,应用内搜索“凤凰大视野”或集名免费点播!(历年节目也有收录!】截至2007年,林少华一共翻译了43本村上的作品,译本销售量达千万册。学术界关于村上春树以及林少华译本的研究文章也不断涌现。一时间,他成为村上春树在中国的代
林少华专访:翻译村上春树的作品,我始终觉得很愉快是【精神的壳 · 人物专访】你总能从中获得一些东西的第13集视频,该合集共计24集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。
《刺杀骑士团长》,是林少华翻译的第42本村上春树作品。新年,粉丝盼来了该书简体中译本即将上市的消息,同一时间,林少华也在微博宣布:在中国海洋大学上完“最后一课”。 日前,林少华接受了中国青年报·中青在线的独家专访,谈论他作为大学教授的“最后一课”,也谈论与村上春树长久“绑定”的文学翻译人生。辞别了“教书...
从《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》等村上系列作品到《心》《罗生门》《失乐园》《在世界中心呼唤爱》……林少华翻译的日本名家作品已有百余部,广为流传,影响深远。这次他来上海与读者分享的是川端康成的作品。“如果说日本的美都在川端康成的小说里,那么川端康成的小说之美都浓缩在了这本《雪国...
假如没有林少华的翻译之功,我们就读不到以《挪威的森林》等为代表的村上春树的系列作品。村上春树在中国...
与村上作品共同“长跑”数十年,他享受着执笔翻译充满乐趣、机趣和妙趣的过程,坚守着“最大限度再现原作的情境与文体”的信条,怡然自得。讲授翻译三十五载,他劝诫学生们“大量阅读日本文学名著来培养语感。”本期《精神的壳》特别企划,网易蜗牛读书独家对话知名翻译家、教授林少华,一起感受“林家铺子”与“村上”的不...
村上春树作品的写作风格深受欧美作家影响,基调轻盈,少有日本战后阴郁沉重的文字气息。被称作第一个纯正的“二战后时期作家”,并誉为日本1980年代的文学旗手。台湾地区出版的村上春树作品多由台湾人赖明珠翻译,林少华则担纲大陆近年村上春树作品出版的大部分译作,两位译者不同的翻译风格成功地将村上春树介绍给华人世界。