县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰:“君,县令也。寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守”侃曰:“兵与财皆无,将若何”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济[5]!” 于是,召胥吏...
鉴赏杨烈妇传原文和背景 杨烈妇传翻译及注释 建中四年,李希烈陷[1]汴州;既又将盗[2]陈州,分其兵数 千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累[3]其男女,以会[4]于陈 州。 县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰: “君,县令也。寇至当 守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守?”侃曰: “兵与财 皆无,将若何...
杨烈妇传原文及翻译注释篇一相关推荐杨烈妇传讲的是什么你知道吗?今天我要给大家介绍的便是杨烈妇传原文及翻译,欢迎阅读!建中四年,李希烈陷[1]汴州;既又将盗[2]陈州,分其兵数千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累[3]其男女,以会[4]于陈州。县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰:“君,县令也。寇至当守;力不...
赞曰:凡人之情,皆谓后来者不及于古之人。贤者古亦稀,独后代耶?及其有之,与古人不殊也。若高愍女、杨烈妇者,虽古烈女其何加焉?予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官。 注释 1.陷:攻陷。 2.盗:侵略。 3.累:捆绑。 4.会:会师。 5.济:成功。 6.致死:冒死。 7.乘:登上。 8.爨:烧饭。
《杨烈妇传》翻译: 建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。将掠取这里的财物,俘虏这里的男女,到陈州会师。县官李侃不知怎么才好。他的妻子杨氏说: “您是县官,叛贼到当;力量不足,即使死了,也是忠于职守。 您假如逃跑,那么谁来守城?”李侃说:“军队与钱财...
《杨烈妇传》原文:建中四年,李希烈陷汴州;既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州。县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰:“君,县令也。寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼...
杨烈妇传翻译注释 建中四年(公元738年),烈攻陷了汴州,接着又将掠夺陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。将掠取这里的财物,俘虏捆绑这里的男女,到陈州会师。县官李侃不知怎么才好。他的妻子杨氏说:您是县官,叛贼到当守卫;力量不足,即使死了,也是忠于职守。您假如逃跑,那么谁来守城...
赞曰:之情,皆谓后来者不及于古之人。贤者古亦稀,独后代耶?及其有之,与古人不殊也。若高愍女、杨烈妇者,虽古烈女其何加焉?予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官。 《杨烈妇传》注释: 1.陷:攻陷。 2.盗:侵略。 3.累:。 4.会:会师。 5.济:成功。 6.:冒死。 7.乘:登上。 8.爨:烧饭。
《杨烈妇传》原文:建中四年,李希烈陷汴州;既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州。县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰:“君,县令也。寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼...