杜伊诺哀歌 里尔克 / 绿原 译 1912-1922 ◎ 第一首 如果我哭喊,各级天使中间有谁听得见我?即使其中一位突然把我拥向心头;我也会由于他的更强健的存在而丧亡。因为美无非是我们恰巧能够忍受的恐怖之开端,我们之所以惊羡它,则因为它宁静得不屑于摧毁我们。每一个天使都是可怕的。于是我控制自己,咽下了隐约啜泣之...
Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? und gesetzt selbst, es nähme einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen, und wir bewundern es ...
赖内·马利亚·里尔克(1875-1926) 杜伊诺哀歌:第一首哀歌 里尔克 究竟谁,会在我喊叫时,从天使的行列 听到我?并且泰然自若,哪怕其中一个 突然把我放到心口:我会消失于 他更为强大的此在。因为美好不过是 恐怖之首,我们只能勉强忍受, 我们对美好如此惊叹,因它坦然地不屑于 将我们毁灭。每个天使都是恐怖的。 因...
杜伊诺哀歌 第一首 (奥)里尔克 黄灿然译 00:0012:20打开APP 收听完整版 如果我叫喊,谁将在天使的序列中 听到我?即使他们之中有一位突然 把我拥到他胸前,我也将在他那更强大的 存在的力量中消失。因为美不是什么 而是我们刚好可以承受的恐怖的开始, 而我们之所以这样赞许它是因为它安详地 不屑于...
杜伊诺哀歌:第一首哀歌(里尔克) 37 2024-06 8 说明(赖·玛·里尔克) 17 2024-06 9 译序(黄灿然) 38 2024-06 10 《里尔克诗选》介绍 35 2024-06 查看更多 猜你喜欢 6452 里尔克诗选:杜伊诺哀歌 by:耿宁播音 1.1万 哀歌 by:听友1743986 592.6万 ...
里尔克《杜伊诺哀歌》第一首的开头 如果我哭喊,各级天使中间有谁 听得见我?即使其中一位突然把我 拥向心头:我也会由于他的 更强健的存在而丧亡。因为美无非是 我们恰巧能够忍受的恐怖之开端, 我们之...
在里尔克的《杜伊诺哀歌》第一首中,诗人以深情的笔触描绘了对爱与存在的深刻反思。路边的树与昨日的街道,仿佛是旧日记忆的残片,提醒我们坚持习惯,尽管夜风中的温柔遥不可及。春天曾呼唤我们感知,星星闪烁,乐声轻唤,但面对爱的降临,你是否曾勇敢面对期待,将每个暗示都视为爱的讯号?(你期待的爱...
把我拥到他胸前,我也将在他那更强大的 存在的力量中消失。因为美不是什么 而是我们刚好可以承受的恐怖的开始, 而我们之所以这样赞许它是因为它安详地 不屑于毁灭我们。 …… 在这个被解释的世界我们 并不感到很安全。 引自《杜伊诺哀歌》第一首哀歌
章节名:杜伊诺哀歌,第一首哀歌 页码:第6页 2012-03-29 13:34:28 这确实是奇怪的:不再居住在大地上,还要放弃刚刚有时间去学习的风俗,不去观看玫瑰和其他关乎人类未来的有希望的事物;不再是无限焦虑的手中那个往昔的自己;甚至还要把自己的名字遗弃,忘记它,像一个孩子忘记破碎的玩具。奇怪的是不再对欲望抱有...
《杜伊诺哀歌》第一首..如果我哭喊,各级天使中间有谁听得见我?即使其中一位突然把我拥向心头;我也会由于他的更强健的存在而丧亡。因为美无非是 我们恰巧能够忍受的恐怖之开端, 我们之所以惊羡它,则因为它宁静得不屑于摧毁我们。每一