然而,对于已经有一定哲学基础的中级学者,李秋零的译本则更具挑战性,也更忠实于原著。他的翻译忠实于德文原文,词句之间几乎无缝对接,这要求读者具备一定的知识储备,通过阅读原著的辅助材料来深化理解。尽管这可能带来一定的难度,但李秋零的译本能让你更直接地接触康德的思考方式,摆脱个人解读的干扰,深入...
但是白话的土感破坏了译文应有的美感。在理解上这两者都差不多。邓晓芒和李秋零的译本都已经是过去时了。
读英译版比较好
李秋零翻译水准远不如邓晓芒 第三遍看这个译本,和邓晓芒的对比了一下一下,发现李还是翻译得远不如邓,很多句子纯粹是病句,把本来清晰的意思翻译得狗屁不通,虽然康德的书,也不能奢求看翻译有多流畅了,但起码文句要通顺吧,这是译者最基本的态度吧。随举一例,导论第二节最后一段的一句话。李:“自然必须也能够这样...
一切东西的表象,如果在其中找不到属于感觉的内容,是(在先验的意义上)纯粹的。据此,一般感性直观的纯粹形式,将在心灵中先天的存在,显像的一切繁多将透过这种形式在某些关系中被直观。感性的这种纯形式也可叫做纯直观。如果把一个物体的表象的内容(那些由知性思维到的),如实体、力、不可分性等等全数去除,再把感觉到...
引文抄李秋零译本。其中德语词Geist不妨译作“灵气”或“灵性”。黑格尔的“世界精神”其实宜作“世界之灵”。 @独脚象 没有精神一首诗可能是相当可爱的和漂亮的,但它没有精神(Geist);一部历史是精确的和有条理的,但没有精神;一篇祝词是缜密的同时也是精巧的,但没有精神;一些交谈不无风趣,但毕竟没有精神;...
康德:纯粹理性批判(德文科学院版)-西方哲学经典影印22 李秋零译本 即依此1968年版翻译崇文书局旗舰店 关注店铺 评分详细 商品评价: 4.7 高 物流履约: 4.2 中 售后服务: 5.0 高 手机下单 进店逛逛 | 关注店铺 关注 举报 企业购更优惠 康德:纯粹理性批判(德文科学院版)-西方哲学经典影印22 李秋零译本 即...
个人感觉李秋零版比邓晓芒好懂。至于准确,因为不懂原文,所以不好轻易评价,但据说邓晓芒更接近原文原意。另外,两个版本都是现代文,不是文言文。 来自Android客户端4楼2019-03-11 09:26 回复 孛儿只斤·拔都 三年级 6 蓝公武版 来自iPhone客户端5楼2019-03-17 17:22 收起回复 花海藏海花 学前班 3 ...
正版君主论马基雅维利无删减全译本原版君主专制理论和君王权术论拿破仑枕边书马基雅维里西方政治哲学经典思想张志伟李秋零译书籍 麦芒 译 京东价 ¥ 降价通知 累计评价 0 促销 展开促销 配送至 --请选择-- 支持 - + 加入购物车 更多商品信息 冉沛图书专营店 店铺星级 商品评价 3.4 低 物流履约 3.4 低 ...
康德三大批判,读的李秋零先生译本 2023-08回复赞 百戰歸來再讀書 人的本质属性是社会性,并没有否认人的自然属性啊?! 2022-11回复1 百戰歸來再讀書 携带工具难道比制造工具还重要?换个说法,有些人,只是在需要钱的时候才去赚钱,当然,这种人并不缺乏赚钱的“本领”,难道这种人就是(人类社会中的)“黑猩猩”。 20...