李照国教授通过长期的翻译实践、研究和总结,制定了中医翻译的三原则和中医名词术语翻译的五原则。 作为中医典籍的翻译专家,李照国教授还受国家中医药管理局委托,主持翻译我国1995年和1997年颁布的两个中医国家标准。通过专家审定后,将其作为中医名词术语英译...
1) Traditional Chinese Medicine(TCM) translation 李照国2) Li Qingzhao 李清照 1. ntoxicated by the Fragrance and the Lingering Charm: True Feelings and Selfhood in Li Qingzhao s Ci; 醉其芬馨 赏其神韵──漫谈李清照词的真情与人格 2. The True Colors Pure True Feelings Leap——women s ...
目前,李照国翻译的《黄帝内经》《难经》英译本已由世界图书出版公司出版,《伤寒论》《金匮要略》《神农本草经》和《黄帝外经》则由上海三联书店出版。 从1984年自西安外国语学院毕业以后,李照国在从事英语教学的同时也在学习中医,并致力于翻译和研究中医经典著作。 近十年来,应国家中医药管理局和国家标准化管理委员会...
我国当代中医英语翻译的代表性人物、上海师范大学外国语学院李照国教授最新译著《中医对外翻译传播研究》面世。 中医是“中华文明的杰出代表”“蕴含了中华民族深邃的哲学思想”,春秋时期,中医传播到了神州大地之外的多个地区;汉唐时期,中医传播到了东南亚的一些地区;明清时期,中医传播到了欧洲诸国;20世纪以来中医已经传播到...
从译者所处的翻译环境、译者对自身的适应,以及对出版商与发起人的适应.分析了译者在翻译时对翻译生态环境的适应;从语言维、文化维、交际维。分析了译者为适应翻译生态环境所做的适应性选择,说明了李译本成功的原因在于译者对其所处翻译生态环境的适应及译者在翻译时所傲的适应性选择。关键词:李照国生态翻译学《黄帝...
水银莫与砒霜见,狼毒最怕密陀僧。巴豆性烈最为上,偏与牵牛不顺情。丁香莫与郁金见,牙硝难合京三棱。川乌草乌不顺犀,人参最怕五灵脂。官桂善能调冷气,若逢石脂便相欺。大凡修合看顺逆,炮槛炙焯莫相依。-Nineteencounteraction(十九畏)医疗机构翻译国家中医药管理局StateAdministrationofTraditionalChineseMedicine...
《黄帝内经》译者李照国博士:中医英译四原则上海师范大学今天上午举行新闻发布会,该校外语学院副院长李照国教授受国家中医药管理局委托,主持翻译的我国1995年和1997年颁布的两个中医国家标准,已通过专家审定,并按要求履行了法定程序,将其作为中医术语英译的中国国家标准提交世界卫生组织,作为其制定传统医学术语国际标准的中...
KevinLee. 第一课 一. 术语翻译 1. traditional Chinese medicine; TCM 2. basic theory of traditional Chinese medicine 3. clinical experience 4. treatment based on syndrome differentiation 5. miscellaneous diseases 6. Chinese pharmacy 7. four properties and five tastes 8. acupuncture and moxibustion;...
系统标签: 李照国 张庆荣 中医 习题 diseases tcm 第一课一.术语翻译1.traditionalChinesemedicine;TCM2.basictheoryoftraditionalChinesemedicine3.clinicalexperience4.treatmentbasedonsyndromedifferentiation5.miscellaneousdiseases6.Chinesepharmacy7.fourpropertiesandfivetastes8.acupunctureandmoxibustion;acumox9.classicalChinese...