译文:在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。 注释:吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指...
李凭箜篌引唐代·李贺吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。 【译文】: 秋夜弹奏起吴丝蜀桐制成精美的...
李凭箜篌引对照翻译:吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。 吴丝蜀桐制作的精美箜篌,在深秋里弹奏,灵彻的琴声,使空中的云彩凝垂不流。 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。 湘娥感动泪洒斑竹,素女聆听满怀哀愁。这是乐师李凭,在京城演奏箜篌。 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。 乐声时而像昆山玉碎,时而像凤凰悠鸣,时而...
翻译 在深秋夜,李凭用吴丝蜀桐制成的箜篌弹奏。乐声使空山云凝,湘水女神洒泪,九天素女忧愁。乐声如昆山玉碎,凤凰鸣叫,时而芙蓉泣露,时而香兰欢笑。这乐声融合了长安十二门前的清冷气息,二十三根弦丝打动了天帝。乐声冲上云霄,仿佛女娲炼石补天处,石破惊天,秋雨绵绵。李凭仿佛进...
李凭箜篌引译文及注释 译文 在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。 湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。 乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。
箜篌:古代弦乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中“二十三丝”,可知李凭弹的是竖箜篌。引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。 ⑵吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。 ⑶...
箜篌:古代弦乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中“二十三丝”,可知李凭弹的是竖箜篌。引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。 ⑵吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。 ⑶...
李凭箜篌引对照翻译: 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。吴丝蜀桐制作的精美箜篌,在深秋里弹奏,灵彻的琴声,使空中的云彩凝垂不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。湘娥感动泪洒斑竹,素女聆听满怀哀愁。这是乐师李凭,在京城演奏箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。乐声时而像昆山玉碎,时而像凤凰悠鸣,时而使荷花...
《李凭箜篌引》原⽂及翻译 作者介绍: (约公元791年-约817年),字⻓吉,汉族,家居福昌昌⾕,后世称李昌⾕,是唐宗室郑⺩李亮后裔。有“诗⻤”之称。 原⽂: wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū ,kōng shān níng yún tuí bú liú 。 吴丝蜀桐张⾼秋,空⼭凝云...