这是她为怀念好友史铁生所作,改编自《务虚笔记》,在史铁生的文学语言基础上,制造出一个话剧的结构,同时保留了原作中浓郁的哲学氛围。李健鸣生命中的最后十年是在上海度过的。她一如既往地热爱着戏剧、文学和艺术,把自己在看书、观剧、品戏之余的所思所想凝结成文字,交给《文汇报》发表。她的文字干净而朴实,温...
除此,李健鸣也是一位剧作家和导演。1997年,她自导自演了话剧《三个女人》,在北京人艺上演,此后参加了德国鲁尔艺术节。2013年,她将好友史铁生的长篇小说《务虚笔记》改编成话剧《爱情的印象》,由李六乙担任制作人,在北京人艺小剧场连续演出28场。人生最后十年,李健鸣回到家乡上海,依然保持着旺盛的写作和思考,...
2013年,她将史铁生的长篇小说《务虚笔记》改编成话剧《爱情的印象》,在北京人民艺术剧院小剧场连续演出28场。继1990年版《哈姆雷特》演出本之后,2018年又重新翻译《哈姆雷特》,由李六乙导演,在国家大剧院上演。2018年,她创作的剧本《屋顶上的奥菲利亚》在北京中间剧场上演。2019年,为上海话剧艺术中心《伽利略》...
新民晚报讯(记者 徐翌晟)今天,戏剧翻译家、研究并翻译布莱希特理论和作品,亦常年参与戏剧实践、担任戏剧顾问的李健鸣因病在上海去世,享年81岁。刚刚过去的2023年12月23日,文汇报还刊登了李健鸣的剧评《何等奇妙的化学反应》。几天来,李健鸣一直陷于昏迷中,她的好朋友史铁生的妻子陈希米说:“我没有陪她到最...
我的挚友——史铁生的妻子陈希米 她不是一个普通的妻子,因为她的丈夫是史铁生。这篇文章虽然叫《我的挚友》,但实际上我是为铁生写的“她”,为了告诉他她的近况。今年我要以这篇文章来纪念铁生,以让他安心的方式来纪念他。——题记 九年之痛对她来说,记忆铁生犹如自己的呼吸,暂时还无法停止,也无法同...
原题“我的挚友”突出了作者与希米的关系密切,正因为是“挚友”,才对希米感情深厚,且对其活动了解得十分清楚。若以“史铁生的妻子”为题,则是站在旁观者的角度来叙事,体现不出作者与希米之间的亲密关系,突出的仅是史铁生,无法体现出主人公希米的美好品质。(意思对即可) ...
17.①史铁生之所以能够在文学创作中走出一条崭新的道 路,和他的妻子有很大的关系。 ②史铁生死后,妻子承 受着无法估量的打击和无情的摧毁,但她站起来了,是 因为她理解史铁生,从史铁生身上获得了超脱生死的 力量。 ③写史铁生的妻子是从侧面写史铁生,在史铁 生妻子身上也能看到史铁生的影子,表现了怀念史铁 生...
“是的,再也无法分享他的豁达和智慧了。”“怀念铁生如今已经变成了一种力量,一种继续他‘写作之夜’的力量,一种超脱生死的力量。”这是李健鸣在《怀念史铁生》(2015年12月19日)中写下的话。如今,这也同样成为了她留给我们的遗憾和力量。回到她那篇《1953年我读》(2015年5月19日)的文章,她在最后写道:“我...
2013年,她将史铁生的长篇小说《务虚笔记》改编成话剧《爱情的印象》,在北京人民艺术剧院小剧场连续演出28场。继1990年版《哈姆雷特》演出本之后,2018年又重新翻译《哈姆雷特》,由李六乙导演,在国家大剧院上演。2018年,她创作的剧本《屋顶上的奥菲利亚...
在1990年版《哈姆雷特》中,朱生豪的那句经典翻译“生存还是毁灭”(“to be, or not to be”),被李健鸣重新翻译为“在,或不在”。在剧本译作外,李健鸣也是知名的剧作家。1997年,她创作了话剧《三个女人》,并亲自导演,该剧在北京人艺上演,此后参加了德国鲁尔艺术节。2013年,她将好友史铁生的长篇小说《...