这句话的英文表达是:“What doesn't kill me makes me stronger.” 这句话意味着那些没有打败我们的事情,最终会使我们变得更加强大。希望这个解释对你有帮助哦!你还有其他问题吗?
如果采用直译的方式,“杀不死我的终将使我强大”可以翻译为“That which does not kill me, will make me stronger”。这种译法虽然保留了原文的字面意思,但可能略显冗长,且不够地道。在英语中,人们更倾向于使用简洁、明快的表达方式,因此,这种直译可能不是最佳的选择。...
Perhaps I know best why it is man alone who laughs; he alone suffers so deeply that he had to invent laughter.可能我最懂那个孤独但却开怀大笑的人,他承受了太多从而只能用笑容来释怀。It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.使婚姻不幸福的,不是缺...
“杀不死我的,终将使我强大”的原句是:What does not kill me, makes me stronger. 这句话出自德国著名哲学家、语言学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家弗里德里希·威廉·尼采的著作《Ecce Homo》。 尼采的著作对后世的影响无疑是巨大的。他的思想具有一种无比强大的冲击力,它颠覆了西方的道德思想和传统...
尼采说的,“凡不能毁灭我的,必使我强大。”是原版。这句话的原版英文是:What does not kill me, makes me stronger.出自《善恶的彼岸》,《善恶的彼岸》是2001年团结出版社出版的图书,作者是弗里德里希·尼采,该书是尼采对一种新道德体系作出的最重要的贡献之一,触及了其哲学的许多最深层的原理。扩展资料...
那些杀不死我的,终将让我变得更强大。What does not kill me, makes me stronger.——尼采《善恶的彼岸》#太阳落山读书笔记#
我的英文名是Bella 22-04-24 23:06 来自HUAWEI P30 #人生感想#那些杀不死你的,终将使你强大!今天很伤心,因为我也有被小人算计的一天啊!我是个躺平的人,从来没有触及过别人的利益,也没有背后说过别人坏话,今晚遇上这种事真的很无语也很无奈。无语到我跟人没说过几句话却招人这么羡慕嫉妒恨,无奈到我不是...