回译可分为两种:术语回归回译和翻译精确性测试回译。金惠康认为回译就是翻译者将从一门外语中借来的词翻译成这种外语,反之亦然;回译是由中国和外面世界文化交流引起的,许多单词尤其是科技词汇都是通过直译、音译、补充、解释等翻译方式形成的外来语,对这些词汇的回译力求源语言与目标语言间的统一与一致。 “信”“达”“雅” Faithful
是指由唐代玄奘法师所提出的翻译理论。其具体指在将梵文译成汉文时,遇五种情形不进行意译,而保留其原音,即进行音译。玄奘法师对一部分梵语未进行意译而直接采用了音译,后来提出了“五种不翻”的翻译理论。玄奘以后的佛经翻译仍多沿用此理论,对部分词汇进行音译。其理论仍在汉...
“归化”是翻译理论中“domestication”对应的中文术语,指通过调整源语言的文化元素使其符合目标语读者的表达习惯和文化认知。下文从定义、核心思想、应用场景及与“异化”的对比四个方面展开说明。 一、定义与内涵 归化策略要求译者在处理文化差异时,优先采用目标语文化中已有的概...
在翻译实践中,了解翻译理论知识是很有必要的,今天给大家分享翻译理论术语名词解释汇总,希望可以帮助到你们哦! 1、滥译Abusive translation 路易斯(Lewis)(1985)用来表示文学翻译中极端做法的一个术语。滥译一说的使用,源自德里达(Derrida)(1978)所说“‘好’的翻译一定会滥用文字”,其基本点是把翻译看作“必定会引发...
翻译理论术语100个.pdf,翻译理论术语100个 1. 源语source language (SL) 2. 目标语 target language (TL) 3. 必要对等语 obligatory equivalents 4. 可换对等语 optional equivalents 5. 行间注 interlinear note 6. 尾韵 end-rhyme 7. 尾注 end note 8. 信息文本 informati
翻译术语1 一.翻译理论流派 1.科勒W.Koller 应用翻译理论Applied Translation翻译theory 特殊翻译理论Specific translation theory 一般性翻译理论General translation theory 2.苏珊 巴斯内特Susan B… 西风独自凉 翻译技巧理论与阐释 陈雨发表于翻译(口译... [翻译理论] |《高级英汉翻译理论与实践》1 新雨发表于CATTI...
以下是常见翻译理论与术语名词的解释:滥译:表示文学翻译中的极端做法,强调翻译为解释原文和引发对原文解释的过程。重视新的语言表达,对语言习惯进行改变,以补偿翻译过程中不可避免的走失。交际翻译:英国翻译理论家纽马克提出的翻译模式,旨在使译文对目的语读者产生的效果与原文对源语读者产生的效果相同。
滥译 Abusive translation 表示文学翻译中极端做法的术语,源自德里达,强调翻译为解释原文和引发对原文解释的过程。路易斯主张避免无创造性的翻译,应尝试扰乱、强迫或滥用语言和思想,探索无法用言辞表达的事物。滥译重视新的语言表达,对语言习惯进行改变,以符合译文自身特征,以补偿翻译过程中不可避免的走失...
【MTI常考翻译理论术语】#mti# #翻译硕士# #studyaccount[超话]# #术语翻译# 英汉互译,如果考翻译理论词条适用! 1、Absolute Translation:绝对翻译 2、Abstract Translation:摘要翻译 3、Abusive translati...