意思是对对方的技能或做事方式表示赞赏和敬佩。 2. 在争论或较劲中认输。比如两个人在争论某个问题,一方被对方的论点或证据说服,就可以说"服了你了",表示自己的观点或立场不攻自破。 3. 夸张地表达对某人或某事物的惊叹。比如说:"这个魔术真是神乎其技,我服了你了!"意思是对魔术的精彩程度感到惊讶和赞叹。
所以,当你想表达一种”无奈“甚至”无语“的情绪,“我服了你了”用英语我们就可以说成you win!或者I surrender.或者I’m speechless. 而在接下来的语境中,“我服了你”的意思倾向于褒义,即打心底佩服某人和对某人信服。 have (got) to hand...
“服了你了”在英语中的表达是“I hand it to you”。 hand it to 表示“认输、甘拜下风、敬佩”,整句表示“我服了” I've got to hand it to you. 我甘拜下风。
NO.1 表示很无奈 比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” ↓ I surrender. 我投降,你赢了 (内心:真是服了你了,懒得理你) 比如 遇到杠精同事 ↓ Okay, y...
最后你悟出了什么?中间几个细节? #你自己悟吧 @虾仁儿🍤 哎呀,我真是服了你了,你说我今儿出来谈生意,你非得跟出来。哎,行,我还吹个风扇,你到底给我点没点啊。点了一会你少说话啊。哎呀,我知道了,出门到现在你就说 呦,李总来了。哎呦,王
第一种,是褒义。就是在某些事情上男是持认同的意思。夸赞她做的很漂亮,很出乎他的意料的意思。第二种,是贬义。就是有种无奈感与不理解,很让他反感的意思。要针对场合与事件而论的,这样才不至于误解对方意思。其他网络热梗 一、网抑云 “网抑云”是社交网络上的新热词,有人将“网抑云”...
我服了你":中文语境有两重意思:(1)屈服.(2)佩服.分别译句如下,(1)I submit (yield ,bend) to you .(2)I've admiration for you.
“真服了你了”通常是用来表达钦佩与赞赏之情,意思是真的服你了,真的很佩服你。这句话可以用来表达对某人做出的出色表现、优秀工作或杰出功绩的赞美之词。在现代社会中,人们使用“真服了你了”往往是能深度体会到对方所做出的成绩的惊叹和赞美。它不仅是对个人成就的称赞,也可以用来赞美某个团队或...
你不会真的以为是 “I 服了 U”吧 不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。原来喝多了扶墙的人,过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多名句,比如: 老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你... ...
“服你了”是一种口语表达,意思是“我服了你”,表示对对方的才能、表现或做法等表示认可和敬佩。这种表达通常在朋友之间、同事之间或者在社交媒体上使用。在生活中,使用“服你了”通常是在看到对方做的很出色、很值得赞扬的时候,例如:当你的朋友在赛场上打出一波精彩的连招后,你可以对他说“服...