翻译 航行几千里未遇名山,泊舟浔阳才见香炉峰。读过慧远公传,怀念其超脱尘世。东林精舍虽近,只见钟声不见人,增添空灵遐想。 此诗描绘远行途中的所见所感,表达对名山与高洁人格的向往和追慕。其中,“挂席几千里,名山都未逢”突显旅途漫长艰辛及庐山的非凡,“东林精...
翻译结果: 'Mooring at dusk in Xunyang, I gaze towards Mount Lu.' 应用场景: 这句诗出自唐代诗人孟浩然的作品,描述的是他晚上停泊在浔阳(今属江西九江),远望庐山的情景。在英文语境中,这样的翻译常用于介绍中国古典诗歌、讨论诗词意境或进行跨文化交流。 造句例句: (1) 中文:夜幕降临,他静静地泊船在浔阳江...
翻译:经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。 创作背景: 开元二十一年(733),诗人孟浩然漫游吴越之后,在还乡路上,途经九江时,晚泊浔阳,眺望庐山所发思古幽情之作。
晚泊浔阳望庐山翻译及注释 唐代: 孟浩然 拼 译 繁 原 挂席几千里,名山都未逢。 译文:经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。 注释:挂席:张帆。郭:外城。 泊舟浔阳郭,始见香炉峰。 译文:当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。 尝读远公传,永怀尘外踪。 译文:我曾读过慧远公的小传,其...
晚泊浔阳望庐山全文翻译:傍晚船停泊在浔阳江边,遥望庐山,远山秀丽的景色映照着滚滚江水,让人心旷神怡。青山屹立,层峦叠翠,显得生机盎然。水面平静如镜,映照出天边的晚霞,水天一色,如梦如幻。凝望之际,仿佛置身仙境,远离尘世喧嚣。详细解释:1. 晚泊浔阳:指的是傍晚时分,船只停靠在浔阳江边...
这首诗的翻译可以分为以下几步: 理解诗歌的整体意思:这首诗描绘了诗人在浔阳江上泊舟时,望见庐山香炉峰的所思所感,表达了对隐居高士的仰慕之情。 翻译诗歌的每一句: 第一二句:翻译成“乘舟行过几千里路,竟没有遇到一座名山。” 第三句:翻译成“直到泊舟在浔阳城外,才第一次见到庐山的香炉峰。” 第...
古诗晚泊浔阳望庐山翻译赏析 《晚泊浔阳望庐山》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如 下: 挂席几千里,名山都未逢。 泊舟浔阳郭,始见香炉峰。 尝读远公传,永怀尘外踪。 东林精舍近,日暮空闻钟。 【前言】 《晚泊浔阳望庐山》是唐代诗人孟浩然的一首五言律诗。该诗上 半首叙事,略微见景,稍带述情,...
小提示:孟浩然《晚泊浔阳望庐山》的翻译及注释内容 朗读 打赏 完善 写景写山抒情几千名山香炉日暮千里庐山东林 孟浩然 孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十... ...