多くの場合、吹替版は元の言語の台本が完成した後、それを翻訳・調整して制作されますが、この映画では英語の台本と日本語の台本が同時に制作されました。日本語版台本の制作にはヨーロッパ企画の上田 誠さんにも参加いただき、日本の文化や日本語の特性に合った自然な掛け合いが目指されています。
sm7237100時間が少し長かったのでフレームレートと音質は下がってます、あしからず とりあえず3分の1くらいずつで, 视频播放量 266、弹幕量 0、点赞数 10、投硬币枚数 0、收藏人数 7、转发人数 0, 视频作者 一罐Jam, 作者简介 注意时间。,相关视频:The Beatles - Twist An
YouTube『小兵張嘎』は革命歴史ものの児童映画の名品である。映画は上映以後、ロング?ランをつづけ、一世代一世代の少年観客の大歓迎を受けたばかりか、成人の観客の間でも大人気となった。, 视频播放量 27930、弹幕量 165、点赞数 80、投硬币枚数 27、收藏人数 465、转发人
あの映画は英語字幕があったから、私にとって、分かりやすくなった。 Masafumi99 2022年7月11日 日语 「分かりやすかった」なら自然です。 「分かりやすくなった」ということは「以前は英語字幕がなかったので分かりにくかった」という事実があったことになります。
@-Yara- Thank you so much.I really appreciate it.大助かりです。ありがとう😊 ...
(戸田奈津子さん 映画と英語と歩んだ87年:下)スターと通わせた心、素顔のままで 写真・図版 トム・クルーズ(右)と。「ミッション:インポッシブル」シリーズ、「トップガン」シリーズなどの字幕を担当した=戸田奈津子さん提供 この写真の記事を見る ...
B日本語を喋ると優しく聞こえるところです。日本語は口調が優しい言語なので。あとは、いつも字幕なしで意味がよく分かるところが好きです。 A私は、周りの趣味が合う友人たちに囲まれて、ずっと楽しく日本語を勉強し続けているんですよね。高校でも大学でも日本語への熱意があるので、それで...
中国映画の日本語字幕について中国映画の日本語字幕について本文以中文电影的日本语字母翻译为研究对象。同近年来中国飞速发展的经济一样,中国电影也逐渐得到了世界的关注和认同。随之而来, 电影的字幕翻译就变得更加重要了。中国电影的日文字幕翻译还不像英文字幕翻译发展的那么快,中日两国的字幕翻译者还有很长的路...
英語(美國) そうですか。残念ですね。でも、耳が悪い人のために困りそうですよ。 答えてくれてありがとう。 SimSai 2016年9月20日 日語 @SvenVI: 日本ではテレビ放送に付ける日本語字幕にも明確なルールがないのです。(>_<) 高評價回答者 ...
佐藤英夫被稱為『映画字幕の第一人者』,四十多年間為超過2500部洋画製作了手寫體日本語字幕,他通過長年的研究和經驗的積累設計出了一種獨特的字幕字體,其特點為『各樣的電影都適用,不過於顯眼喧賓奪主,讓人感覺不到在讀字幕』的同時,又『有可能錦上添花,讓電影的魅力倍增』。