“明月松间照,清泉石上流”这句诗,其直接翻译为英文是:“The bright moon shines through the pine trees, and the clear spring flows over the stones.” 这句话以简洁而富有画面感的语言,描绘了一幅静谧而清幽的自然景象。其中,“明月”与“松间”相映成趣,...
明月松间照,清泉石上流 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Bamboos photos, washer upper
英文翻译! 答案 第一个版本山居秋暝 AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS 空山新雨后,After fresh rain in mountains bare 天气晚来秋.Autumn permeates evening air.明月松间照,Among pine-trees bright moonbeams peer; 清泉石上流.O...相关推荐 1英语翻译山居秋暝(王维) 空山新雨后,天气晚来秋.明月松间照,...
求英语翻译这首古诗:空山新雨后,天气晚来秋.明月松间照,清泉石上流. 答案 After rained in the empty valley,It become cold as it is Fall,Clear and bright moon cast its light on the pine woods,while creeks flow above the stones.相关推荐 1求英语翻译这首古诗:空山新雨后,天气晚来秋.明月松间照...
Air New Hill after the rain, the weather to late autumn. According to the Inter-song moon, ...
明月松间照,清泉石上流。问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Moon pine photos, rock springs high. 匿名 2013-05-23 12:23:18 ming, Qing chuan Shi upper jaw, between pine. 匿名 2013-05-23 12:24:58 Between the bright moonlight pine illuminates, clear mountains and rivers upper ...
明月透过松针之间的缝隙透射在大地上,仿佛碎了的月亮在散落在地上,却又在随风变换这形状,让人心沉静。一切都是那么的静谧,如果不是听到潺潺水声,认谁也不会发觉那光洁的石头竟拥有流水的抚摸。作者其实看到了许多东西,也想到了许多事情。这两句诗并不是要展现所见景物的全貌,而是一个引子,想要...
英语翻译山居秋暝空山新雨后天气晚来秋明月松间照清泉石上流竹喧归浣女莲动下渔舟随意春芳歇王孙自可留很喜欢这首诗,想把它翻译成英文。时间上不是很急。译的好有追加分。 答案 山居秋暝Autumn Night on a Hill王维By Wang Wei空山新雨后Green hill after the rain天气晚来秋Nice weather follows the day明...
阅读下列古诗,选择正确的翻译。 明月松间照,清泉石上流。 A. 受再亲应任们住就组作条当五关体少备使周治受再亲应任们住就组作条当五关体少备使周治The bright moon shines through the pines, the clear spring flows over the rocks.受再亲应任们住就组作条当五关体少备使周治受再亲应任们住...