桃太郎的故事(日本民间故事)很久很久以前,一位老婆婆在河边洗衣服的时候,咕噜咕噜地顺河水飘下来一个很大的 桃子。于是老婆婆拾起桃子拿回了家。正想用刀切开桃子时,桃子忽然自己裂开了,里面跳 出了一个小男孩。由于这个孩子是从桃子里生出来的,于是便取名叫桃太郎。有一天,桃太郎对两位老人说:“我要去鬼岛惩治恶鬼!” “那路上多加小心!”老爷爷叮嘱道
“啊! (写的)是我的名字!” 卡片的正中间用片假名写着我的名字「マイク·ミラー」(迈克·米勒)。还写了公司名称、我的住址以及电话号码。背面是英文。 “这是你的名片。工作时一定要给第一次见面的人一张。 ” “我知道了!” 到了下午,山田先生回到了公司。 “米勒先生,佐藤小姐给你名片了吗?” “给...
所属专辑:老奶奶的古老日本故事 喜欢下载分享 声音简介むかしむかし、丹後(たんご)の国分寺(こくぶんじ)に、下働きの夫婦が住み込んでいました。 この夫婦は実にまじめで、とてもよく働くのですが、ただ一つだけ不思議なことがありました。
砍竹子爷爷将小女孩放在手掌上,十分小心地把她带回家。老奶奶也特别高兴,十分精心的养育着她。 日语美文阅读系列文章点这里>> 全日语阅读站>> 日语原版小说下载站>> 去沪江论坛读写译版>> 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
ミラーの物語 (注:这是一个简单的日语翻译,直接对应“米勒的故事”。如果需要更详细或具体的内容,请提供更多关于“米勒的故事”的背景信息或具体内容,以便进行更准确的翻译或创作。)©2024 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销...
所属专辑:日语听力材料 日语童话 带原文 喜欢下载分享 声音简介 むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。 ある日、臼杵(うすき→大分県)の町に、都から芝居がやって来ました。 この辺りでは、これほどの大芝居は初めてです。
平安時代的狐娘 | 『日本霊異記』里记载了一个“以狐为妻”的故事:一位男子寻得了一位女子,将其纳为妻。但是家里的小狗突然朝着家室狂吠,家室受惊而变成了狐狸,跳到了笼子上面。男子仍念念不忘女子,与其相约时常来夜里相会。 原文中说的是女子变成了“野干”(やかん),这是一个汉语借词,唐 玄应 《一切...
双语中文日语 私が翻訳するときのモットーのようなものがある。それが表題の「原文は親切に読む。訳文はいじわるに読む」だ。別の言い方をすれば、↓のようになる。 我翻译时有一个座右铭,那就是标题所写的“读原文要恳切,读译文要刁钻”。换种说法就是下面的意思。
| 很多中文翻译版,没有体现出原文的精妙,特说明。酷い“妄想”とか、“想像”や“嘘だけ”で記事になっててびっくりします 亮点在此:“嘘だけ”,谎言后加“だけ”在日语里是限定词,相当于“仅仅...”更近的是英文“only”。换言之,“只有谎言”“完全是谎言”,也就是,文春报道通篇里,前提、故事、...
日本人が知らない日本语 你看这部电视剧,其中有一集就有讲这个故事,无耳芳