漢字で書くと画数が増えて書きにくい、日々大量の新しい英語や他の単語が入ってくるので、それをすべて訳してると手間がかかりすぎる。ローマ字とカタカナ語表記の発音が一致していないのは、日本語でも同じようなことが多いから、そんなに気にならない。だと、思います。雨、飴 箸、橋、...
日本人の方に質問です。 1) 普通体(いわゆる「だ・である調」)と丁寧体(いわゆる「です・ます調」)の両者を、どのような英語名詞または英語フレーズで表現されていますか。 2)日本語が書ける外国人学習者がよく「辞書形」と表記しますが、これの正しい日本語名詞は何ですか。
日本人起名字很喜歡抄中國(畢竟日本沒有文字),但日本學不來中國博大精深的表字文化。孫承宗,字稚繩。