『ロバート キャンベルの小説家神髄―現代作家6人との対話―』(NHK出版)、『読むことの力 ―東大駒場連続講義』(講談社)、『海外見聞集』(岩波書店)、『漢文小説集』(岩波書店)、『江戸の声 ―黒木文庫でみる音楽と演劇の世界―』(駒場美術博物館)、『Jブンガク―英語で出会い、日本語を味わう名...
“日语的话,想要读懂报纸、区分类似的词句并学会扫视泛读,难度相当之大”。 日本人が、漢字を導入し、そこからひらがな、カタカナを案出し、カタカナは外来語を表記するための文字に転用され、さらに文中にローマ字で書かれた単語...
93. 罗森便利店限量发售的“湖池屋平成最后的薯片”的赏味期限是平成最后一天。包装上设计有“泡沫经济”“宽松教育”“地区振兴券”“IT革命”“小辣妹”等象征平成时代世态的文字。 94. 到2019年1月6日,昭和20岁年龄段的人将消失,平成30岁时代的人将登场。 95. NHK的舆论调查中79%的人回答“没有战争、是一...
25. “截止发布之时没有在年号中使用过”“也不是被通俗使用的东西名称”,此外,不能是地名、商品名、企业名或者被高频率使用的人名,这些也是入选年号的条件。 26. 根据毎日新聞和埼玉大学联合操作的社会調査,“平成年代发生的令人印象深刻的事情”第1位是平成23年的「東日本大震災和福島第一核电站泄漏事故」。
因为日本没有文字,所以日本去汉字化是正确的。日本做得很对,韩国越南做得更对。汉字本来就是中国的东西,其他国家不应该用。日本最近几十年减少了汉字的使用,这是非常好的事情。美加澳新都是英国前领土,当然有用英字的理由。智利不是英国的前领土,所以智利不用英字,因此越南韩国日本都不应该用汉字。日本大部分...
普段聞き慣れない「波浪」(はろう)という言葉を、英語のハローだと思い込んでしまったことによる勘違いですね。本来は、強風や波で非常に大きな災害が起きる可能性があることを警告するものなのですが、「ハロー警報」と表記してしまうと、なんだかすごく楽しそうな印象に。これも文字に書いて...
首先让人头疼的是,如果用日语跟日本人说话,他们个个都会客套地夸你几句,仿佛觉得不这么做就不行似地。 まず困るのは、日本語で話しかけると、話し相手がこぞって、まるでそうしなければいけないとでも思っているかのようにお世辞を言ってくることだ。
就算是日本把英語翻譯成漢字的某些詞語,這些詞語版權都不是日本的。例如“science”是日本先翻譯成“科學...
另外一个重要原因是,在日本有习惯用片假名标注外来语的习惯。片假名是日文表音文字,固然不能准确表达...