通过引入德国功能学派的目的论视角,结合电影字幕的特征及时空局限性,以电影《危险的斜面》字幕翻译为素材,提出如何使用归化、异化、增补、近义词复现、意译改写等翻译策略,以实现字幕翻译的预期目的、连贯性与忠实。 标签:目的论影视字幕日中翻译 随着经济的发展和互联网多媒体技术的普及应用,大量的日本影视作品涌入中国,...