采用通用的或权威的术语,以明确的概念,汇集译论的各种流派和观点,点明国内外当代和前辈译家的方法和技巧,勾勒出中西翻译史的粗线条,罗列涉及翻译学科的相关学术要点,对译学术语作一番去伪存真、去粗取精的梳理工作,根据术语的单义性、简明性、科学性、系统性原则编撰词典,以促进翻译实践、翻译...
“三环”,文化与技术,翻译研究的延伸性、复合性、技术性学科,包括文化、词典、网络、语料库、语言服务、翻译技术等。尚新认为,本辞典兼具学术性、史料性、检索性和实用性。作为具有中国自主话语体系的《中国译学大辞典》(第二版),在学术话语自塑方面发挥着举足轻重的作用,具有显著的中国气派和中国风格。上海...
新书发布会上,本辞典主编、上海大学方梦之教授以自己主编的三部译学辞典为代表谈新世纪我国译学的发展脉络。从最初收纳词条不过900条的《译学辞典》到中外古今并蓄、流源支脉兼容的《中国译学大辞典》(初版)再到如今收纳近2600词条的第二版,我们走过了20年春秋。《中国译学大辞典》(第二版)(2024)充分呈现新世纪...
新书发布会上,本辞典主编、上海大学方梦之教授以自己主编的三部译学辞典为代表谈新世纪我国译学的发展脉络。从最初收纳词条不过900条的《译学辞典》到中外古今并蓄、流源支脉兼容的《中国译学大辞典》(初版)再到如今收纳近2600词条的第二版,我们走过了20年春秋。《中国译学大辞典》(第二版)(2024)充分呈现新世纪...
“三环”,文化与技术,翻译研究的延伸性、复合性、技术性学科,包括文化、词典、网络、语料库、语言服务、翻译技术等。尚新认为,本辞典兼具学术性、史料性、检索性和实用性。作为具有中国自主话语体系的《中国译学大辞典》(第二版),在学术话语自塑方面发挥着举足轻重的作用,具有显著的中国气派和中国风格。
本词典共分27个大类,包罗了译学与语言学、心理学、信息论、交际学、机器翻译等范围内的内容,并收集了中外翻译史上的人物与史实条目。 比价列表 商家评价(5)折扣价格 5人京东缺货N个月 56小时前更新 暂无当当缺货 9天前更新 2人想要 SISU瑾儿 123456 ...
国际标准书号ISBN:9787810809405 所属分类:图书>外语>英语工具书>专项英语词典 本商品暂无详情。 价格说明 当当价:为商品的销售价,具体的成交价可能因会员使用优惠券、银铃铛等发生变化,最终以订单结算页价格为准。 划线价:划线价为参考价,划线价格可能是图书封底定价或该商品曾经展示过的销售价等,由于地区、时间的差...
方梦之:译学辞典.pdf,译学因其本身的性质必然涉及许多其他的知识领域。这样,有关翻译及相关学科的大量术语、概念、资料等就亟需有一本便于参考、查找的工具书。本辞典共分27个大类。包罗了译学与语言学、心理学、信息论、交际学、机哭翻译等范围内的方方面面,并收集了中外
20世纪80年代,在学习翻译理论的同时,围绕译学基本概念,我结合实践经验和对翻译的认识,断续做笔记、写心得,到80年代末,积微成著,写了关键术语100条,一条一短文,每篇二三千字,汇集起来,总称为“译论百题”。1991年5月我拿了稿子到北京。正好林煌天先生和武汉大学袁锦翔先生...