“斯人若彩虹,遇上方知有”的英文原句是:'But every once in a while you find someone who’s iridescent, and when you do, nothing will ever compare.' 这句英文原句出自电影《怦然心动》,它所表达的含义是:偶尔你会遇到一个如彩虹般绚烂的人,当你遇到这个人时,其他人都无法与之相比。 这句话非常...
“斯人若彩虹遇上方知有”的英文原句是:“Such a person is like a rainbow, you'll know it when you meet one.” 原句的英文翻译背景 “斯人若彩虹遇上方知有”是一句富有诗意和浪漫气息的中文表达,常用于形容某个人非常特别、独一无二,就像彩虹一...
“斯人若彩虹,遇上方知有”的英文原句并非直接出自某一句固定的英文表达,而是经过翻译和演绎得来的。这句中文表达最初与电影《怦然心动》中的一句台词相关联,该台词的原文是:“But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.” 这句话被著名作家...
正文 1 You are like a rainbow. It's my honor to meet you.这句话出自著名作家韩寒为电影《怦然心动》写的影评:“有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。”说的是那个人就像一道绚烂的彩虹,只有真正遇到才知道有多么美。这句话虽然...
有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。 “satin”指的是“缎子”,而“iridescent”则有“色彩斑斓的,虹彩的”的意思,表示遇到了一个“色彩斑斓”的人,之前之后的所有...
斯人若彩虹遇上方知有英文原句是Every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 出自电影《怦然搜弊心动》里的台词:祥芦“But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare。”被著...
斯人若彩虹,遇上方知有。——《怦然心动》(Flipped)直译:不经意间,你会遇见那个如彩虹般绚烂的人,当你真的遇到时,会发现任何事物都无法与之相比。【相关单词短语讲解】【1】every once in a while 偶尔 He comes to our room for a chat every once in a while. 他偶尔来我们房中闲谈。——《...
斯人若彩虹遇上方知有英文原句是Every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.出自电影《怦然心动》里的台词:“But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare。”被...
「怦然心动」斯人若彩虹,遇上方知有 Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.我们生命中会遇到很多人,有的黯淡无光,有的色彩艳丽,有的光彩照人。但是偶尔,你也...
在第32页。通过查询《怦然心动》英文原著显示,在第32页中有斯人若彩虹遇上方知的原句Everyonceinawhile,youfindsomeonewho'siridescent,andwhenyoudo,nothingwillevercompare,因此斯人若彩虹遇上方知有英文原句在第32页中。斯人若彩虹,遇上方知有,摘自网络解释:自电影《怦然心动》里的台词。那个人...