文心雕龙体性篇翻译 人的感情如果激动了,就形成为语言,道理如果要表达,便会在文章中有所体现。这是把隐藏在心中的情和理发表为明显的语言文字,表里应该是一致的。不过人的才华有平凡和杰出之分,气质有刚强和柔弱之别,学识有浅薄及湛深之异,习惯有雅正跟邪僻之差。这些都是由人的情性所决定,并受后天的熏陶而...
若夫八体屡迁,功以学成,才力居中,肇自血气;气以实志,志以定言,吐纳英华,莫非情性。 翻译 《体性》是《文心雕龙》的第二十七篇,从作品风格(“体”)和作者性格(“性”)的关系来论述文学作品的风格特色。 情感发动就会用言语来表达,道理显现就会用文章来说明,这是由隐微而逐渐显著、由内心而符合外在的事理。
文心雕龙体性篇翻译文心雕龙体性篇翻译 内心有情感活动就形成为语言,道理阐发出来就表现为文章,这是情理由隐而显、由内在到外现的过程。然而才能有平庸和杰出,气质有刚强和柔弱,学问有浅薄和深厚,习尚有雅正和淫靡,这些都是由先天的情性所铸造、后天的薰陶形成的,因此,在作家笔下,在文学园里,作品千殊万别,...
鉴赏本篇中心是讲文学风格的形成和文学风格的基本类型中心思想则是因内符外意思是说文学创作活动是人的情性外化为文的体式过程即内在的隐秘的独特的思想感情外显为语言文字的风格这内与外是相符的个性与其风格是对应的各人的文章的体式不同是其本心和情性不同 刘勰《文心雕龙·体性》原文注解与鉴赏 文心雕龙...
文心雕龙体性原文及翻译如下:文之为德也大矣,与天地并生者。何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。惟人参之,性灵所锺,是谓三才。为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,...
文心雕龙体性原文及翻译 文心雕龙体性原文及翻译如下:文之为德也大矣,与天地并生者。何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。惟人参之,性灵所锺,是谓三才。为五行之秀
故宜摹体以定习【摹:学习】,因性以练才;文之司南【司南:指南】,用此道也【道:指道路】。 所以应该学习正确的风格来培养自己的习惯,根据自己的性格来培养写作的才华。所谓创作的指南针,就是指的这条道路。 赞曰:才性异区,文辞繁诡【辞:王利器校作“体”,“体”指风格】。 总之,由于作者的才华和性格有区...
3隐:指上文所说的“情”和“理”。显:指上文所说的“言”和“文”。 4因内符外:《论衡·超奇》:“有根株于下,有荣叶于上;有实核于内,有皮壳于外。文墨辞说,士之荣叶皮壳也。实诚在胸臆,文墨著竹帛,外内表里,自相符称;意奋而笔纵,故文见而实露也。” 人的感情如果激动了,就形成为语言,道理...