1. 文化转译维度 将潜在的文化元素与造型意象应用到产品形态上需要替换产品符号语意学理论来实现转译。朱上上等人从语构,语意,语境,语用四个维度提出的“基于设计符号学的文物元素再造理论”是目前较完善的文化转译方法论体系,本研究将逐步为框架,整理相关方法。 1.1 语构维度 语境维度包括文化元素在文创产品上的构成...
文化转译是指在跨文化交流中,将一种文化语境下的信息、概念或表达方式转换为另一种文化语境下能够被理解和接受的形式。这一过程涉及语言、文化、社会习俗等多个层面的转换。以下是几种常见的文化转译方法: ### 1. 直译与意译结合 * **直译**:尽量保持原文的字面意义和结构,但可能因文化差异而导致理解困难。 *...
形态转译是最直观的方式,提取文化符号的外形特征,将其转化为雕塑的造型元素。例如,将传统建筑中的飞檐翘角、斗拱等形态元素提取出来,运用到雕塑的顶部或结构部分,使雕塑具有传统建筑的韵味;将民族服饰上的图案、纹样进行简化和变形,作为雕塑表面的装饰,展现民族文化特色。 象征转...
4. 结合现代元素进行转译。在非物质文化遗产展示空间中,我们可以结合一些现代元素来进行造园手法的转译。使用现代的灯光和音响技术,可以打造出更加独特的景观效果;利用现代的展示器材和互动设施,可以提升观众对造园手法的体验和理解。 非物质文化遗产展示空间中的造园手法转译是一个复杂而艰巨的任务,需要考虑多个因素。通过...
本文将探讨在非物质文化遗产展示空间中,如何将造园手法进行转译,以便更好地传承和展示这一非物质文化遗产。 造园手法是指利用自然山水、植物、石材等材料进行造景的艺术技法。这种技艺包含了对自然环境的独特感悟与创造性的变化,是中国园林艺术的重要组成部分。在非物质文化遗产展示空间中,如何将造园手法进行有效的转译是...
跨文化“转译”其实很微妙 在操刀《包拯传奇》的过程中,一定会直面一个问题:中国元素应该如何“解构”。“我认为,这倒并不是‘元素’的问题,而是距离产生的新意,”作者表示,“是对中国历史由衷的兴趣,是讲故事的专业度和角度。” “审美的距离感”的确吸引了法国读者的目光。“包拯是中国的福尔摩斯。他的公正无私...
基金 辽宁省社科联2023年度辽宁省经济社会发展研究课题研究成果“辽宁省非物质文化遗产可视化传承与创新应用研究”(20231slwzzkt-031)。 关键词 非物质文化遗产 可视化 转译设计 文化传承 Intangible cultural heritage visualization translation design cultural inheritance 分类号 J219 [艺术—美术] 登录...
“包青天”连环画法国大热 跨文化“转译”促交流 图片来源于法国《包拯传奇》连环画。连环画中的包青天和中国民间演绎的形象略有不同。图中展昭说:“别吵!包大人都不能听清了。” 包拯及公孙策、展昭等人路经一省,发现当地百姓深受官吏勒索、威胁、谋杀之苦,包拯造访民众,让他们尽诉其冤。 包拯:公孙策,务必将老妇...
具体来说,在展示非物质文化遗产的场所中,造园手法的转译可以从以下几个方面考虑: 一、空间设计方面 在展示空间的设计中,需要考虑传统文化中的景观元素,如池塘、石头、亭子等,这些元素可以根据展示空间的特点进行改变和创新,用现代的造园手法把它们融入到展示空间中。例如,在现代的展示空间中,可以使用太阳能光源来替代...