做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中全会精神,按照中央经济工作会议部署,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,全面深化改革开放,推动高水平科技自立自强,加大宏...
出台支持汽车、家居、电子产品、旅游等消费政策,大宗消费稳步回升,生活服务消费加快恢复。发挥政府投资撬动作用,制定促进民间投资政策,能源、水利等基础设施和制造业投资较快增长。因城施策优化房地产调控,推动降低房贷成本,积极推进保交楼工作。制定实施一揽子化解地方债务方案,分类处置金融风险,守住了不发生系统性风险的底...
China has set its ratio of deficit to GDP at 3 percent for 2024. 一般公共预算支出比上年增加1.1万亿元 General public expenditures in the government budget are projected to increase 1.1 trillion yuan over last year. ➤ 政府投资:拟安排地方政...
三、2024年政府工作任务 (一)大力推进现代化产业体系建设,加快发展新质生产力。 1. Striving to modernize the industrial system and developing new quality productive forces at a faster pace 推动产业链供应链优化升级。 We will work to upgrade i...
2024年政府工作报告(简要版) 新华网 十四届全国人大二次会议5日上午在人民大会堂开幕,国务院总理李强向大会作政府工作报告。 China targets economic growth of around 5 percent in 2024, according to a government work report submitted Tuesday to the national legislature for deliberation. ...
2024年政府工作报告中英双语版(8) III. Major Tasks for 2024 三、2024年政府工作任务 The CPC Central Committee has adopted overall guidelines for this year's work. 党中央对今年工作作出了全面部署, We must fully carry them out, stay focused on principal issues, and work to remove development ...
3月5日,国务院总理李强代表国务院,向十四届全国人大二次会议作政府工作报告。周报君整理了中英双语金句,摘录如下:2023年工作回顾 国内生产总值超过126万亿元,增长5.2%,增速居世界主要经济体前列。China's gross domestic product (GDP) surpassed 126 trillion yuan, an increase of 5.2 percent, ranking ...
2024年政府工作报告中英双语版(7) 积极的财政政策要适度加力、提质增效。 We should take into account both development needs and fiscal sustainability, leverage fiscal policy space, and improve the policy toolkit. 综合考虑发展需要和财政可持续,用好财政政策空间,优化政策工具组合。
2024年政府工作报告-双语学习笔记 · 17篇 三是深化改革扩大开放,持续改善营商环境。3. We deepened reform, expanded opening up, and continued to improve the business environment. 深化改革:deepened reform 扩大开放:expanded opening up 改善营商环境:improve the business environment ...
各级政府及其工作人员要深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,自觉在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力,把党的领导贯穿政府工作各方面全过程。要把坚持高质量发展作为新时代的硬道理,把为...