放鞭炮的英语表达主要有两种:“set off firecrackers”和“light fireworks”。前者强调“点燃鞭炮的动作”,后者更广泛地涵盖“燃放烟花或鞭炮”的场景。以下是两种说法的具体区别及使用情境: set off firecrackers 这一短语专指“燃放鞭炮”,特指传统的小型爆炸性庆祝物品,常用于节日...
放鞭炮的英语单词 放鞭炮的英文是:squibbing firecrackers 。 其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放枪,开炮。 firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名词复数 )。 例句:Children like to shoot off firecrackers in the Spring Festival. 孩子们喜欢在春节时放鞭炮。
“放鞭炮”在英语中的表达主要有两种:“set off firecrackers”和“light fireworks”,两者分别适用于不同语境。以下是详细分析: 一、核心表达方式 “set off firecrackers” 该短语特指燃放传统鞭炮(如中国春节常见的红色小鞭炮),强调“点燃后发出响声”的动作。例如: During Chinese ...
“放鞭炮”的英文表达是“set off firecrackers”或者“light firecrackers”。这两个短语都常用于描述点燃鞭炮这一行为。例如: They set off firecrackers to celebrate the New Year.(他们放鞭炮来庆祝新年。) Children are lighting firecrackers outside.(孩子们在外面放鞭炮。) 这两个短语在含义上非常接近,可以...
放鞭炮的英语表达是“set off firecrackers”或者“light firecrackers”。这两个短语都常用于描述在庆祝活动或节日中点燃鞭炮的行为。例如: * 在春节期间,人们喜欢放鞭炮来庆祝。(During the Spring Festival, people like to set off firecrackers to celebrate.) * 昨晚我们放鞭炮庆祝新年的到来。(Last night we ...
放鞭炮在英语中通常可以表达为 "set off firecrackers" 或 "play firecrackers"。以下是详细的解释和例句: 1. set off firecrackers - 释义:这个短语表示点燃并放出鞭炮。 - 例句: - The children were setting off firecrackers in the park. 孩子们在公园里放鞭炮。 - They decided to set off firecrackers ...
百度试题 结果1 题目“放鞭炮”译成英语set off the firecrackers 相关知识点: 试题来源: 解析 set off firecrackers 反馈 收藏
放鞭炮的英语翻译可以是 'set off firecrackers' 或'light fireworks',两者均能表达这一行为,但具体使用需结合语境。以下是详细解析: 一、常用翻译及区别 'Set off firecrackers' 强调“点燃并引发鞭炮爆炸的动作”,更贴近传统鞭炮(如红色小鞭炮)的燃放场景。例如: 例句:During the ...
“放鞭炮”的英文表达是“set off fireworks”或者“light fireworks”。这两个短语都常用来描述点燃并观看烟花或鞭炮的行为。例如,在春节期间,人们可能会说:“We set off fireworks to celebrate the New Year.”(我们放鞭炮来庆祝新年。)或者“They light fireworks to create a festive atmosphere.”(他们点燃烟...