按照汉语的字面意思,承让英语翻译是promise to offer 不敢 dare not 但是,在你所说的语境看来,当别人夸你时,英语要说Thank you/Thanks。第二种情况,要说well,well。/come on,baby。
郑兄,承让了,还要劳烦郑兄代为引路。 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待......
a我感觉你是一个很注重生活品味的人 I felt you are one very much pay great attention to the human who the life savors[translate] awhy donot you say english 为什么不你说英语[translate] a一定要讲英语吗 Certainly must speak English[translate] a承让 Receives lets[translate]...
回答:大虾大米们,你会不会中文 上面说的是“承让” 不是“承认” 其实我也不会
"感谢你们的承让" 在英语中可以表达为 "Thank you for your concession" 或者更口语化一些,可以说 "Thanks for letting me win" 或 "I appreciate your indulgence"(这里的“indulgence”在某些语境下可以表达一种宽容、让步的意味,但具体使用时还需考虑语境是否贴切)。 然而,需要注意的是,"承让" 在中文中有时...
中国人说的佩服佩服,承让承让:Where,where.
aWe will be together forever, no matter how difficult things as long as we are together will break through 我们永远将一起是,无论困难的事,只要我们一起是将打破[translate] a在学校的一天 À l'école un jour[translate] a承让承让 Receives lets receive lets[translate]...
哪位高手给翻译一下“承让,承让” 只看楼主收藏回复 lxzyhd Sophomor 6 谢谢,最好译成两个字 送TA礼物 1楼2010-06-09 11:26回复 莉香仙子 Sophomor 6 好像从来都没听过外国人说过这两个字吧? 2楼2010-06-09 11:43 回复 SJ岚 Student 4 外国人。。一般遇到夸奖。。都会说thanks。。。不...
I appreciate your kindness.