@知了爱学打包 英语 take away 知了爱学 翻译结果: “打包”在英语中通常翻译为“pack”或“package”,而“take away”更多地被理解为“带走”或“外带”。 应用场景: “打包”这个词在餐饮场景中很常见,比如顾客在餐厅吃完饭后,可能会要求将剩余的食物“打包”带走。 “take away”则更多用于描述将某物从原...
在英语中,“take away”可以表示“打包”的意思,这是美式用法。 从词性上看,“take away”是动词短语。其释义有多种,在表示“打包”这个含义时,是指将食物等带走(通常是从餐厅等餐饮场所)。例如:I'd like to take this to go, please.(我想要把这个打包带走,请。) “take away”还有其他的释义。比如表示...
take away 网络解释 1. 外带:澳洲的午餐很简单 澳洲的午餐大多是简式外带(take away), 而这种外带的速食店很多. 大部份的人喜欢带著午餐到公园、海边、街道旁等享受美食. 而午餐内容不外汉堡、三明治、综合派、沙拉等,最近也有中国、日本式的午间简餐,约$2-5, ...
“打包带走”翻译为英语是“pack and take away”或者“take away after packing”。 应用场景: 这个短语通常用于餐厅、外卖店或者任何提供食品包装服务的地方,当顾客想要将食物带走而不是在店内食用时。 造句例句: 中文:我想把剩下的菜打包带走,可以吗? 英文:Can I pack and take away...
英式英语,多用于英国和澳大利亚。使用方法同样类似于上面的两个词语。 例句 When I get it to take away, it's always cold by the time I get home. 每次带走吃,到家以后都凉了。 I need a take-away pizza, please. 我...
④ take away take away与短语take out相类似。外国餐厅的服务员在你需要“堂食还是打包”的时候也会说“Is it to eat in or take away”? 当然,take away也可当形容词使用,在两个单词之间加上连字符“take-away”就表示“可打包的;可外...
去饭店赴宴就餐,很多人最后多点一两个菜肴,经常"打包",但是"打包"不能英译"pack the food/s",应该是"take out"还是"take away"?勉强可以,尚欠准确,理由是:这两种说法只能用于没有吃没有消费的食物,常常是点餐时候用的,比如说:打电话点外卖英国人讲"order takeaway",美国人顺"order takeout"。去饭店直接堂...
take away有好几种词性,它可以指: “A noun for the food that's been taken away: We had a Chinese take-away. 名词指被外带的食物:我们有个外带中餐。 A noun for a place that only sells prepared food to eat off-site: We went to the Chinese take-away. ...
首先,“打包”可千万别直译成“take bag”,简直太中式英语了。关于“打包”,有以下这些地道说法。① Wrap it up, please.相信大家都会有过这种经历,聚会点餐时会不小心点了太多菜,导致最后没吃完,只能将剩下的饭菜进行打包。这时,我们可以对服务员说“Wrap it up,please”。大家都知道wrap是“包;包裹”的...
1. “Take-out”/ “Take-away”: 点外卖,打包带走 2. Delivery man / Delivery boy / Delivery woman / Delivery girl (depending on age and gender of course): 外卖员,快递员 3. 点餐: Can I get two large pizzas, two medium fries and two Cokes?