恐れ入ります有对不起,不好意思的意思,也有折服,认输的意思,が是表示转折。根据句子的意思,我觉得是“不好意思,打扰一下,~~~”的意思。
@hinative_userお手数ですが、ちょっと"い"の使い方をわかりませんでした。
求翻译:こんにちは、私は台湾のバイヤー、恐れ入りますが今ハロウィーンの活動の無料の 10% の解決策は総額保存を意味: 10% ですか? 私は私に価格を引用することができるこのブレスレットを買いたいですか?是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 こんにちは、私は台湾のバイヤー、恐...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
「命を張る」は「命をかける」と同じような意味です。「人が、何かを守るために、自分の身体や命をあえて危険にさらす。」ということです。これは「張る」にこだわるよりも、こういう言い方で覚えたほうがいいと思います。 ↓自然な言い方に訂正しておきますね。 「文脈:危
@kouraiboy「それも必要です」なら自然です。文章全体の意味からして、「かもしれません」は不自然です。@
恐れ入ります有对不起,不好意思的意思,也有折服,认输的意思,が是表示转折。根据句子的意思,我觉得是“不好意思,打扰一下,~~~”的意思。
@kouraiboy「それも必要です」なら自然です。文章全体の意味からして、「かもしれません」は不自然です。@
@kouraiboy「それも必要です」なら自然です。文章全体の意味からして、「かもしれません」は不自然です。@
括弧のところは何を入れれば、正しいでしょうか。 (それも可能です。)って通じそうでしょうか (それも可能です。)って、(それもできます。)や、(それもありえます。)や(それも使ってもいいです。)なども意味がありますか? ninja_kun ...