变化之妙,要有常态衬托才显得出来。一旦常态不存,余下的只是乱,不是变了。
从里到外的平和,对后辈的善意,对生活的乐观,还有渊博的知识,都能从仅仅一张相片中察觉到。 在《余光中 : 怎样改进英式中文? ─── 论中文的常态与变态》一文中,我感受到了余光中对中文的热爱和责任。这样一位温和的老先生在谈及汉语染上“西化病”时,措辞并不压抑本性,用些冷冰冰的词,读者很轻易就能感受到...
中文常态英式变态西化动词 1自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方面,道地的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关系日渐生疏,而英文的影响,无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,则日渐显著,因此...
2006 年 3 月 15 日 下午 06:04 huanlin 轉貼: 怎樣改進英式中文 ──論中文的常態與變態 (作者: 余光中) 偶然在網路上看到一篇余光中先生的文章 講的是當時中文有日漸西化的趨勢 造成各種奇怪的中文。雖然是將近 20 年前的文章 讀起來卻覺得就是在講現在。比起二十年前來說 英式中文的情況恐怕是更嚴重吧...
余光中:怎样改进英式中文?──论中文的常态与变态(5) 目前的形容词又有了新的花样,那便是用学术面貌的抽象名词来打扮。再举数例为证: 这是难度很高的技巧。 他不愧为热情型的人。 太专业性的字眼恐怕查不到吧。 「难度很高的」是什么鬼话呢?原意不就是「很难的」吗?同理,「热情型的人」就是「热情的人...
〖转载〗怎样改进英式..自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方面,道地的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关系
【好文】余光中:怎样..自五四新文化运动以来,七十年间,中文的变化极大。一方面,优秀的作家与学者笔下的白话文愈写愈成熟,无论表情达意或是分析事理,都能运用自如。另一方 面,地道的中文,包括文言文与民间文学的白话文,和我们的关
提出问题:中文西化(中文的生态,措词简洁,句式灵活,声调铿锵,运用成语) 问题: 1.名词 中:人/事/短语,英:名词(组);(①弱动词,文字的义肢,ex:万能动词+抽象名词;②量数/性别); 2.连词 中文少用(ex:而),英文常用; 3.介词 中文与英文的区别在于后者更为注重逻辑关系; ...
2.连词 中文少用(ex:而),英文常用; 3.介词 中文与英文的区别在于后者更为注重逻辑关系; 4.副词(地,“,”等); 5.形容词(①ex:“的”;等②前饰关闭,后饰开放); 6.动词(①时态;②主/被动(中/英)) 读书笔记