心有猛虎,细嗅蔷薇这句话原话是“In me the tiger sniffs the rose.”是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。余光中先生将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。余光中先生说:“人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟...人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐核散显幽...”是说人性...
心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。原话是“Inmethetiger niff thero e.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的...
1. "心有猛虎,细嗅蔷薇"这句话的原文是“In me the tiger sniffs the rose.”,出自英国诗人西格里夫·萨松的代表作《于我,过去,现在以及未来》。2. 这句话被余光中先生翻译为:“心有猛虎,细嗅蔷薇”。余光中先生认为,这句话描绘了人性的复杂性,既有刚强的一面,也有温柔的一面。3. 余...
---英国当代诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffes the rose.”译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
心中有猛虎,细嗅蔷薇..“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,这是英国诗人西格夫里·萨松曾写过的不朽警句,这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。 .. 每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。
心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我, 过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是, 老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折 服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
于我,过去,现在以及未来 ——西格夫里·萨松 商谈着,各执一次,纷纷扰扰 林林总总的欲望,掠取着我的现在 将理性扼杀于它的宝座 我的爱情纷纷越过未来的藩篱 梦想解放出双脚,舞蹈着 于我,穴居者攫取了先知 佩带花环的阿波罗 向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 我心里有猛虎在细嗅着蔷薇 审视我的心灵吧,...
而诗中一句Inme the tiger sniffs therose更是传遍了世界的每个角落,而当时的余光中先生再三推敲后将其翻译为心有猛虎,细嗅蔷薇,从此成了大江南北争相传唱的不朽警句。诗句生动地描述了人性的两面,纵然出山猛虎也有细嗅蔷薇的一面,即便拥有远大雄心的英雄也会因为温柔和美丽而折服。与其将一生都投入...